Diretto da Pierluigi Montalbano

Ogni giorno un nuovo articolo divulgativo, a fondo pagina i 10 più visitati e la liberatoria per testi e immagini.

Directed by Pierluigi Montalbano
Every day a new article at the bottom of the 10 most visited and disclaimer for text and graphics.
History Archaeology Art Literature Events

Storia Archeologia Arte Letteratura Eventi

Associazione Culturale Honebu

Translate - Traduzione - Select Language

domenica 15 luglio 2018

Storia e lingua. Antigu documentu in sardu de s'Inquisitzione ispagnola in Sardigna. Antico documento in sardo dell'Inquisizione Spagnola in Sardegna. Testo in sardo e, a seguire, testo in italiano.


Storia e lingua. Antigu documentu in sardu de s'Inquisitzione ispagnola in Sardigna.
Antico documento in sardo dell'Inquisizione Spagnola in Sardegna. 
Testo in sardo e, a seguire, testo in italiano.

S’EDITTU DE SA FIDE
Custu documentu est sa bortadura literale dae s’ispagnolu a su sardu, de sa declaratzione publica de s’attu de fide, impreada dae s’Inquisitzione ispagnola segundu sa previsione de sa prammatiga reale de su mese de martu 1567.
Sicomente sa postiglia in accabu chi cunzedit baranta dies d’indulgentzia a sos presentes a sa lettura de s’attu de fide, est firmada cun su sambenadu “Zampero”, su documentu est istadu impreadu a su mancu dae su 1656 a su 1659, cando fit Episcopu de Ampurias e Civita Larentu Sanpero. “.
NOIS SOS INQUISIDORES con(tra) sa heretica prauidade & apostasia in custu regnu de Sardigna & su districtu sou per autoridade apostolica & c. A totu sos viguinos, & moradores istantes, & residentes in totu sas cidades, villas, & logos de custu nostru districtu, de cale si chergiat istadu, condisione, preeminensia, o dignidade, che sian exemptos, o no exemptos, & dognia unu, & cale si
chergiat de bois ateros, a notisia desos cales hat a vener su contenidu in custa nostra litera in cale si chergiat manera salude in su Siñore nostru Iesu Christu, chi est vera salude, & a sos nostros cumandamentos chi pius veramente sunt apostolicos firmamente obedire, bardare, & cumplire.
Faguimus a ischire che dae nantis nostru et comparsidu su promotore fiscale de custu santu Offisiu, & nos hat fatu relasione narende qui bene isquiamus, & nos fuit notoriu, chi suin algunos dies & tempus chi in multas cidades, villas, & logos de custu ditrictu nò si fuit per nois fata inquisisione, ne visita generale, pro sa cale causa a notisia nostra non suint venidos multos delictos chi si suin comissos & perpetrados contra sa nostra santa Fide Catholica chi si devian punire & castigare, & chi de custu si seguiat deservisiu a nostru Siñore & grande dannu & periudisiu a sa religione Christiana, chi nois haeremus cumandadu, & fatu sa dita Inquisisione & visita generale, leinde pro cussu edictos publicos, & castigande sos chi si agataren culpados, de manera chi sa nostra santa Fide Catholica semper esseret insalfada & auméntada. Et nois vista sa dimànda sua esser iusta cherende provider circa de custu su chi convenit a su serviciu de Deus Nostru Siñore hamus cumandadu dare & dadu sa presente pro boisateros & dognia unu de bois ateros pro sa dita raxone, azio chi si ischides, o intendides, hagis vistu, o intesu chi alguna, o algunas personas vivas, presentes, o absentes, o mortas, hapan fatu, o naradu, o cretidu algunas opiniones, o paraulas hereticas, suspetosas, erroneas, temerarias, male sonantes, scandalosas o blasfemia hereticale contra Deus nostru Siñore, & sa sua santa Fide Catholica, & contra su chi tenet, preigat, & insignat sa nostra santa mater Ecclesia Romana, lu naredes, & manifestedes dae nantis nostru.
Est Secta de Moises
…Est a ischire si ischides, o hagis intesu narrer chi alguna o algunas personas hapan bardadu algunos sabados pro hondra, bardia, & observansia de sa lege de Moysen, vestendesi in cuddos camisas netas, & ateros vestires bonos, & de dies de festa ponende in sas taulas tiagias netas, & in sos letos lentolos netos pro hondra de su ditu sabadu no faguende in cuddos fogu, ne atera cosa alcuna tenendelu totu fatu dae sa chenabura sero. O chi hapan anetadu, o isogiadu sa peta chi hana a mandigare betandela in sa abba pro leareli su samben. O chi hapan bogadu sa randula dae sa coxia de su crastadu, o de cale si siat ateru animale. O chi hapan iscannadu refes, o aes chi hana a mandigare atrevesadas narende certas paraulas proande primu su burteddu in sa ugna pro vider si tenet marra, coberinde su samben cun terra. O chi apan mandigadu peta in caresima, o in ateros dies prohibidos peri sa santa mater Ecclesia sensa necesidade, tenende, & creende chi la podian mandigare sensa peccadu. O chi hapan deinadu su deungiu maiore chi naran desu perdonu, andende cuddu die iscurzos, o si narreren orasiones de Iudeos, & asa note si dimandaren perdonu sos unos a sos ateros ponende sos babos a sos figios sa manu subra sa cabita sensa signarelos, ne narrer niente, o narende dae Deus, & dae me siades beneditos pro su chi disponet sa lege de Moysen, & sas serimonias suas. O si deinaren su deungiu de sa Regina Esther, o su deungiu de Rebeasso chi chiaman desa perdida de sa domo santa, o ateros deungios de Iudeos in sa chida, comente est su lunis & sa gioya no mandiguende in sos ditos dies sini a sa note, besida sa istella, & in cuddas notes no mandiguende peta, & sabunendesi unu die in nantis pro sos ditos deungios, tagliandisi sas ugnas, & sas puntas desos pilos, bardendelos, o bruxendelos, narende orasiones Iudaicas, alzende & baxende sa cabita voltados cara asu muru, & innantis de narrerlas sabunendesi sas manos cun abba, o terra, vestendesi vestires de saraga, istamengna, o tela, cun certas cordas, o cordigliolas apicadas a sos cabos cun certos nodos. O celebraren sa pasca de su pane azimu sensa madriga cominzende amandigare latuca, apiu, & ateras virduras in sos tales dies. O bardaren sa pasca de sas pinnetas ponende ramos virdes o in palios, mandiguende & leande colasione dandela sos unos a sos ateros. O sa festa de sas candelitas allumendelas a una a una sini a degue & daepusti torrendelas a istudare narende orasiones Iudaicas in sos tales dies. O si beneigueren sa taula segundu su costumen de sos Iudeos. O biende vinu de domo. O fagueren su Baraha leande in manu su vasu de su vinu narende subra de cuddu certas paraulas dande a bier a dognia unu una bucada. O si mandigaren peta morta dae manos de Iudeos. O mandigaren in taula cun issos & desos mandigares insoro. O si narraren sos psalmos de David sensa gloria patri. O si ispetaren su Messia, o narreren chi su Messia promissu in sa lege non est venidu, & chi haiat a venner, & lu ispetaan pro chi los bogaret dae sa captividade in sa cale naraan chi istaian, & los portaret a sa terra de promissione. O si alcuna femina ispetaret baranta dies dae pustis de si esser illierada sensa intrare insa ecclesia pro sa serimonia de sa lege de Moysen. O si cando naschen sas criaduras las circuncidaren, o poneren nomen de Iudeos ziamendelos gasi, o si lis fagueren raer sa chrisma, o samunarelos dae pustis de batizados in hue lis ponen su ogiu & sa chrisma. O a sa septima note desu naschimentu de sa criadura ponende unu bacinu cù abba, & betendebi oro, arguentu, perulas minudas, trigu, orgiu, & ateras cosas, samunende sa dita criadura in cudda abba narende certas paraulas. O haeren fatu fados asos figios. O si alcunos funt coiuados a modu Iudaicu. O si fagueren su Ruaya, chi est cando acuna persona si partit pro faguer caminu. O si portaren nominas o pungas de Iudeos. O si a su tempus chi cumassan, learen sa coa de su cumassu & la betaren in su fogu a bruxare pro sacrificiu. O si cando alcuna persona istat in su articulu desa morte la voltaren asu muru pro morer, & morta la samunaren cù abba calda, raforgendeli sa barba, & suta sos brazos, & ateras partes de su corpus, amortagiendelos, o, imboligandelos cun tela noa, calzones, & camisa, & capa piyada subra su coddu ponendelis a sa cabita unu cabidale cun terra virgine, o in buca moneda de perulas minudas, o atera cosa. O los atitaren, o betaré sa abba de sos càtaros, & iarras in sas domos de su mortu, & in sas ateras de su viguinu pro serimonia Iudaica, mandiguende dae segus de sa ianna pische & olia, & non peta pro dolu de su mortu, non bessende dae domo pro unu annu, pro observantia de sa dita lege. O si los suterraren in terra virgine, o in ossariu de Iudeos. O si alcunos sinde sunt andados a torrare iudeos. O si alcunu hat nadu chi tantu bona est sa lege de Moysen, comente sa de su redemptore nostru Iesu Christu.
Sighin in su documentu ateras indicatziones pro denuntziare a s’Inquisitzione sa Secta de Mahoma ), sa Secta de Lutheru, e sa Secta de sos Illuminados e atera eresias e Bruxios e Bruxias o chi tenet liberos de eresias….( n.d.r.)
Firmadu
ILL Zampero
Su s.re Inquisidore prosa autoridade qui tenete et Bulas dessa Santa Sede … Concedit baranta dias de Indulgençia atotu sas personas qui si sunt agatadas presentes a intender su presente editu et qui dent faguer qualqui actu in favore dssu S.u Officiu.
IURAMENTU CHI SI HAT
A faguer cando si leet su editu de sa fide
Alcen totu sa manu, & naret dognia unu comente & eo.
IURO a Deus, & a santa Maria, & a custu signale de sa Rugue, & a sas paraulas de sos santos Evangelios chi hapo a esser in favore, & agiudu de fa santa fide catholica, & de sa santa inquisicione, officiales, & ministros de cudda, & hapo a manifestare, & ifscoberrer tottu, & cales si chergiant hereticos, & a sos chi los favorin, defenden incoberrin, & perturban, & impedin su santu officiu, & chi non lis hapo a dare favore, ne agiudu, ne los hapo a incoberrer, antis subidu chi lu isca lu hapo a revellare, & declarare a fos signores Inquisidores, & si su contrariu faguere, Deu mi lu dimandet, comente a icuddu, o a icuddos, chi a posta si perjuran. Naren totu. Amen.

TRADUZIONE IN ITALIANO
NOI GLI INQUISITORI contro la eretica pravità e apostasia in questo regno di Sardegna e nel distretto suo per l’autorità apostolica ecc. A tutti i vicini, e abitanti che stanno e risiedono in tutte le città, villaggi, e luoghi di questo nostro distretto, di qualsiasi stato, condizione, importanza, o dignità, che siano esenti, o non esenti, e ogn’uno, e qualsivoglia di voialtri, a notizia dei quali giungerà quanto contenuto in questa nostra lettera in qualsivoglia modo salute nel Signore nostro Gesù Cristo, che è vera salute, e ai nostri comandamenti che più veramente sono apostolici fermamente obbedire, custodire, e compiere. Facciamo sapere che davanti a noi è comparso il promotore fiscale di questo santo Officio, e ci ha fatto relazione dicendo che era bene che sapessimo, e ci fosse notorio, che vi erano alcuni giorni e tempi che in molte città, villaggi, e luoghi di questo distretto non fu fatta da parte nostra inquisizione, ne visita generale, per la qual causa a noi non erano venuti a notizia molti delitti che si erano commessi e perpetrati contro la nostra santa Fede
Cattolica che si dovevano punire e castigare, e che da questo conseguiva disservizio a nostro Signore e grande danno e pregiudizio alla religione Cristiana, che noi avessimo comandato, e fatto la detta Inquisizione e visita generale, leggendo per questo editti pubblici, e castigando coloro che si trovassero colpevoli, in modo che la nostra santa Fede Cattolica sempre fosse esaltata e aumentata. E noi vista la sua richiesta essere giusta volendo provvedere intorno a quanto ciò che conviene al servizio di Dio Nostro Signore abbiamo comandato dare e dato la presente per voialtri e ognuno di voi altri per la detta ragione, così che se sappiate, o sentiate, o abbiate visto, o sentito che qualcuna, o alcune persone vive, presenti, o assenti, o morte, abbiano fatto, o detto, o creduto alcune opinioni, o parole eretiche, sospettose, erronee, temerarie, mal sonanti, scandalose o blasfemia ereticale contro Dio nostro Signore, e la sua santa Fede Cattolica, e contro chi ritiene, predica, e insegna la nostra santa madre Chiesa Romana, lo diciate, e manifestiate davanti a noi.
Setta di Mosè
E a sapere se sapete, o abbiate sentito dire che alcuna o alcune persone abbiano curato alcuni sabati per onore, cura, e osservanza della legge di Mosè, vestendosi in quei (sabati) con camicie pulite, e altri vestiti buoni, e dei giorni di festa mettendo sulle tavole tovaglie pulite, e nei letti lenzuola pulite per onore del su detto sabato non facendo in quei (sabati) fuoco, ne altra cosa alcuna avendolo fatto tutto dal venerdì sera. O che abbiano pulito, o disossato la carne che dovranno mangiare gettandola nell’acqua per levargli il sangue. O che abbiano tolto il grasso delle ghiandole dalla coscia del castrato, o di qualsiasi altro animale. O che abbiano scannato bestie, o volatili da mangiare preparati dicendo certe parole provando prima il coltello sull’unghia per vedere se è affilato, coprendo il sangue con terra. O che abbiano mangiato carne in quaresima, o in altri giorni proibiti dalla santa madre Chiesa senza necessità, sostenendo, e credendo che la potevano mangiare senza peccato. O che abbiano digiunato il “digiuno maggiore”(Yom Kippur) che dicono del perdono, andando quel giorno scalzi, o se dicessero orazioni di Giudei, e alla notte se domandassero perdono gli uni con gli altri mettendo i padri ai figli la mano sopra la testa senza segnarli (con il segno della croce), e dire nulla, o dicendo da Dio, e da me siate benedetti secondo quanto dispone la legge di Mosè, e le cerimonie sue. O se digiunassero il digiuno della “Regina Ester”, o il digiuno di “Rebeasso” (Tisha BeAv) che chiamano della perdita della casa santa o altri digiuni di Giudei durante la settimana, come è il lunedì e il giovedì non mangiando in detti giorni fino alla notte, uscita la stella, e in quelle notti non mangiando carne, e lavandosi un giorno prima per detti digiuni, tagliandosi le unghie, e le punte dei capelli, conservandoli, o bruciandoli, dicendo orazioni Giudaiche, alzando e abbassando la testa voltati con la faccia al muro, e prima di dirle lavandosi le mani con acqua, o terra, vestendosi vestiti di “saraga” , “istamegna”, o “tela”, con certe corde, o cordicelle appese alle teste con certi nodi. O celebrassero la pasqua del pane azimo senza lievito iniziando a mangiare lattuga, finocchi, e altre verdure in tali giorni. O osservassero la pasqua delle capanne mettendo rami verdi o agitandoli, mangiando e prendendo colazione dandosela gli uni agli altri. O la festa delle candeline accendendole ad una ad una fino a dieci e poi spegnendole ancora dicendo orazioni Giudaiche in tali giorni. O se benedicessero la tavola secondo il costume dei Giudei. O bevendo vino di casa. O facessero il “Baraha”(kos shel beracha) prendendo in mano il bicchiere del vino dicendo sopra di quello certe parole dando da bere ad ognuno un sorso. O se mangiassero carne uccisa da mani di Giudei. O mangiassero a tavola con loro e dei loro cibi. O se dicessero i salmi di Davide senza il “Gloria al Padre”. O se aspettassero il Messia, o dicessero che il Messia promesso nella legge non è venuto, e che dovrà venire, e lo aspettassero per liberarli dalla prigionia nella quale dicono di trovarsi, e li portasse alla terra promessa. O se alcuna donna aspettasse quaranta giorni dopo aver partorito senza entrare in chiesa per la cerimonia della legge di Mosè. O se quando nascono i bambini li circoncidessero, o imponessero nome di Giudei chiamandoli in quel modo, o se gli facessero raschiare il chrisma, o li lavassero dopo essere stati battezzati la dove gli impongono l’olio (dei catecumeni) e il chrisma. O alla settima notte dalla nascita del bambino mettendo un bacino con acqua, e gettandovi oro, argento, perle piccole, grano, orzo, e altre cose, lavando il detto bambino in quell’acqua dicendo certe parole. O avessero fatto divinazioni ai figli. O se alcuni sono sposati al modo Giudaico. O se facessero il “Ruaya”, che è quando qualche persona parte per un viaggio. O se portassero elenchi o amuleti di Giudei. O se al tempo che nel quale s’impasta, prendessero la parte finale dell’impasto e la gettassero nel fuoco a bruciare per sacrificio. O se quando qualche persona si trova in punto di morte la voltassero verso il muro per morire, e morta la lavassero con acqua calda, rasandogli la barba, e sotto le braccia (ascelle), e altre parti del corpo, legandole, o, avvolgendole con tela nuova, calzoni, e camicia, e cappa piegata sopra il collo mettendogli sotto la testa un cuscino con terra vergine, o in bocca moneta delle perle piccole, o altra cosa. O facendo loro il lamento funebre, e gettassero l’acqua dei bacini, e giare nelle case del morto, e nelle altre del vicinato come cerimonia Giudaica, mangiando dietro la porta pesce e olive, e non carne come doglianza per il morto, non uscendo da casa per un anno, per osservanza della detta legge. O se li sotterrassero in terra vergine, o in ossario di Giudei. O se alcuni se ne fossero andati a ridiventare giudei. O se qualcuno ha detto che la legge di Mosè è buona tanto, quanto quella del redentore nostro Gesù Cristo.
Nel documento seguono altre indicazioni per denunciare al’Inquisizione la Setta dei Maomettani, dei Luterani, degli Illuminati e altri eretici e Maghi e Streghe e chi possiede dei libri di eretici...( n.d.r.)
firmato
ILL Zampero

Il signore Inquisitore per l’autorità che possiede e per le Bolle della Santa Sede… concede quaranta giorni di Indulgenza a tutte le persone che si sono trovate presenti a sentire il presente editto e che dovessero fare qualche atto in favore del Santo Officio.
GIURAMENTO CHE SI DEVE
Fare quando si legge l’editto della fede
Alzino tutti la mano, e dica ognuno come me.
GIURO a Dio, e a Santa Maria, e a questo segnale della Croce, e alle parole dei santi Evangeli che avrò a essere in favore, e aiuto alla santa fede cattolica, e alla santa inquisizione, officiali, e ministri di quella, e avrò a manifestare, e scoprire tutto, e qualsivoglia eretici, e coloro che li favoriscono, difendono coprono, e perturbano, e impediscono il santo officio, e che non darò loro favore, ne aiuto, ne li avrò a coprire, anzi appena lo sapessi lo avrò a rivelare, e dichiarare ai signori Inquisitori, e se dovessi fare il contrario , Dio me ne chieda conto, come a quello, o a quelli, che di proposito spergiurano.
Dicano tutti. Amen

Fonte: Associazione Chenàbura
https://www.facebook.com/groups/chenabura.sardosproisraele/permalink/10159738340913504/

Nessun commento:

Posta un commento