La Lingua Etrusca: Grammatica e Lessico.
di Massimo Pittau
Professore Emerito dell'Università di Sassari
Ricevo, e volentieri pubblico, la versione integrale della II edizione, riveduta e migliorata, del libro del Prof. Massimo Pittau. (N.d.r.)
Indice
Abbreviazioni e Sigle Pag. 4
Bibliografia Essenziale …........................... “ 5
Avvertenze ......................................... “ 8
Introduzione ....................................... “ 10
Area ed epoca di diffusione della lingua etrusca ... “ 11
Valenza storico-culturale della lingua etrusca ..... “ 12
La "gorgia toscana"
............................... “ 15
Difficoltà nello studio dell'etrusco .............. “ 16
L'etrusco lingua indoeuropea? ...................... “ 21
Il materiale documentario .......................... “ 24
Fonologia ................................. “
26
L'alfabeto etrusco ................................. “ 26
Le convenzioni grafiche ............................ “ 27
Tavola degli alfabeti ....
....................... “ 30
La pronunzia dell'etrusco .......................... “ 30
Le vocali .......................................... “ 31
Le variazioni vocaliche ............................ “ 32
La iterazione vocalica ............................. “ 33
I dittonghi e le semivocali ........................ “ 33
Le consonanti ...................................... “ 34
Consonanti deboli e forti .......................... “ 36
Le consonanti sibilanti ............................ “ 39
Le altre consonanti ................................ “ 41
La sincope delle vocali ............................ “ 43
Apocope, anaptissi e protesi ....................... “ 44
Morfologia ................................ “ 44
Il nome ............................................ “ 44
Il genere .......................................... “ 44
L'antroponimia ..................................... “ 45
I prenomi maschili ................................. “ 47
I prenomi femminili ................................ “ 48
Il gentilizio ....................................... “ 49
Le desinenze del plurale ............................ “ 51
La declinazione del nome ............................ “ 53
Il nominativo ....................................... “ 54
Il genitivo ......................................... “ 54
Il genitivo rideterminato ........................... “ 58
Il genitivo patronimico fossilizzato ................ “ 59
Il dativo ........................................... “ 60
L'accusativo ........................................ “ 62
L'ablativo .......................................... “ 62
Il pertinentivo ..................................... “ 63
Il locativo ......................................... “ 64
La flessione di gruppo .............................. “ 65
Alcuni sostantivi declinati ......................... “ 66
Nomi di parentela e di rapporti sociali ............. “ 67
Il diminutivo e l'accrescitivo ...................... “ 68
Suffissi formativi dei sostantivi ................... “ 69
L'aggettivo ......................................... “ 70
Nomi di città, di regioni ed etnici ................. “ 71
Il numerale ......................................... “ 72
Numerali cardinali declinati ........................ “ 75
I numerali ordinali ................................. “ 76
Nomi di suddivisioni del tempo e dei mesi ........... “ 76
Il pronome .......................................... “ 77
I pronomi personali ................................. “ 77
Aggettivi e pronomi indefiniti ...................... “ 79
Aggettivi e pronomi dimostrativi .................... “ 79
Declinazione degli aggettivi e pronomi dimostrativi . “ 80
Le formazioni articolate ............................ “ 81
L'articolo determinativo enclitico .................. “ 82
Patronimico matronimico gamonimico pronominali ...... “ 84
Il pronome relativo ................................. “ 87
Il verbo ............................................ “ 88
Il verbo copulativo ................................. “ 88
L'indicativo presente ............................... “ 89
Il futuro ........................................... “ 89
Il passato o perfetto ............................... “ 90
Il trapassato ....................................... “ 92
L'esortativo ........................................ “ 93
L'imperativo ........................................ “ 94
L'imperativo negativo ............................... “ 95
Il participio presente .............................. “ 96
Il participio passivo e medio ....................... “ 96
Il gerundio ......................................... “ 98
Il gerundivo ........................................ “ 99
La preposizione ..................................... “ 100
L'avverbio .......................................... “ 101
La congiunzione ..................................... “ 102
Polisindeto ed asindeto ............................. “ 103
Sintassi ..................................... “ 104
L'apposizione ....................................... “ 104
Il genitivo di appartenenza o possesso ................
“ 104
Il genitivo di donazione o dedicazione ................
“ 105
Il genitivo di età ....................................
“ 106
Il genitivo di nascita ................................
“ 107
Il genitivo di tempo ..................................
“ 107
Il dativo di comodo o interesse .......................
“ 108
Il dativo di appartenenza o di possesso ...............
“ 108
Il dativo di agente ...................................
“ 108
Il dativo di tempo ....................................
“ 109
L'accusativo posposizionale ...........................
“ 110
Il locativo temporale .................................
“ 110
Aggettivo e participio sostantivati ...................
“ 111
L'ellissi della copula ................................
“ 111
Il verbo impersonale ..................................
“ 112
L'ordine dei vocaboli .................................
“ 112
Abbreviazioni e Sigle
a. C. avanti Cristo
ablat. ablativo
accus. accusativo
arc. arcaico
cfr. confronta,-are
cit. citato-a
dat. dativo
ecc. eccetera
es. esempio,-i
etr. etrusco-a
femm. femminile
genit.
genitivo
id. idem
indeur. indoeuropeo
ital. italiano-a
lat. latino-a
masch. maschile
num. numero,-ale
pers. persona-ale
pg.,
pgg. pagina-e
plur. plurale
rec. recente
sec. secolo
sing. singolare
sost. sostantivo
tosc. toscano
LL Liber Linteus Co Cortona
TC Tabula Capuana Ar Arretium
Cm Campania Fs Faesulae
La Latium Sa Sabina
Fa Falerii et Ager Faliscus Um Umbria et Ager Gallicus
Ve Veii Fe Felsina
Cr Caere Sp Spina
Ta Tarquinia Ad Adria
At Ager Tarquinensis Pa Padana
AH Ager Hortanus Li Liguria
Vs Volsinii Na Gallia Narbonensis
Vc Vulci Cs Corsica
AV Ager Vulcentanus Af Africa
Ru Rusellae OA Inscr. Originis
Australis
Vn Vetulonia OB Inscr. Originis Borealis
Po Populonia OI Inscr. Originis Ignotae
Vt Volaterrae S. Specula
AS Ager Saenensis G. Gemmae
Cl Clusium NU Nummi
Pe Perusia
* forma supposta ma non documentata
> trasformato in ...
< derivato da ...
Bibliografia Essenziale con sigle ed abbreviazioni
CIE Corpus
Inscriptionum Etruscarum, 1893...
CII Corpus
Inscriptionum Italicarum.
DELG Chantraine P., Dictionnaire Étymologique de la Langue Grecque - Histoire des mots,
I-II, Paris, 1968-1980.
DELL Ernout A.& Meillet A., Dictionnaire Étymologique de la Langue
Latine, IV édit., IV tirage, Paris, 1985.
DEPr Carnoy A., Dictionnaire Étymologique du Proto-indo-européen, Louvain, 1955.
ET Rix H.,
Etruskische Texte, Editio Minor, I
Einleitung, Konkordanz, Indices; II Texte, Tübingen, 1991.
ESL Breyer G.,
Etruskisches Sprachgut im Lateinischen unter Ausschluss des Spezifisch
Onomastischen Bereiches, Leuven, 1993.
GEW Frisk H., Griechisches Etymologisches Wörterbuch, I-III, II ediz.,
Heidelberg, 1973.
IEW Pokorny J., Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, I-II, Bern -München,
1959-1969.
LELN Pittau M., Lessico Etrusco-Latino comparato col Nuragico, Sassari, Editrice
Chiarella, 1984.
LEN Schulze W., Zur Geschichte Lateinischer Eigennamen (1904) - Mit einer
Berichtigungsliste zur Neuausgabe von Olli Salomies, Zürich-Hildesheim, 1991.
LEW Walde A.& Hofmann J.B., Lateinisches Etymologisches Wörterbuch,
I -III, Heidelberg, 1938, 1954, 1956.
NRIE Buffa M., Nuova raccolta di iscrizioni etrusche, Firenze, 1935.
OPSE Pittau. M., Origine e parentela dei Sardi e degli Etruschi - Saggio storico-linguistico,
Sassari, 1995.
REE Rivista
di Epigrafia Etrusca, pubblicata negli «Studi Etruschi».
RNG Solin H.& Salomies O., Repertorium nominum gentilium et cognominum
Latinorum, Hildesheim-Zürich-New York, 1988.
SCIE Secondo
Congresso Internazionale Etrusco, Firenze, 26 maggio/2 giugno 1985, Atti
(Roma 1989).
SE «Studi Etruschi», Firenze, 1927...
TC Cristofani M., Tavola Capuana - Un calendario festivo di età arcaica, Firenze,
1995.
TETC Pittau M., Testi Etruschi tradotti e commentati - con vocabolario, Roma,
Bulzoni Editore, 1990.
ThLE Thesaurus Linguae Etruscae, I
Indice lessicale, Roma, 1978; I Supplemento, 1984; Ordinamento inverso dei
lemmi, 1985; II Supplemento, 1991.
TLE Pallottino M., Testimonia Linguae Etruscae, II ediz., Firenze, 1968.
Adrados F. R., Etruscan as an IE Anatolian (but not
Hittite) Language, in «The Journal of Indo-European Studies», Washington,
1989, Monograph no. 5, pagg. 363-383.
Agostiniani L., Le
"iscrizioni parlanti" dell'Italia antica, Firenze, 1982.
Agostiniani L. & O. Hjordt-Vetlesen, Lessico etrusco cronologico e topografico,
Firenze, 1988.
Bonfante G.& L., Lingua
e cultura degli Etruschi, Roma, 1985.
Caffarello N., Avviamento
allo studio della lingua etrusca, Firenze, 1975.
Carruba O., Lydisch und Lyder, in «Mitteilungen des
Instituts für Orientforschung», VIII, 3, 1963, pagg. 384-408.
Carruba O., Zur Grammatik des Lydischen, in
«Athenaeum», I-IV, 1969, pagg. 40-83.
Carruba O., L'origine
degli Etruschi: il problema della lingua, in «Paleontologia linguistica»,
Atti VI Convegno Internazionale di Linguisti Milano 1974 (Brescia, 1977), pagg.
137-150.
Carruba O., Alle
origine del matriarcato, in «Istituto Lombardo (Rendiconti Lettere)» vol.
124 (1990), 1991, pagg. 239-246.
Cristofani M., Introduzione
allo studio dell'etrusco, Firenze, 1973, nuova edizione 1991.
D'Aversa A., La lingua
degli Etruschi, Brescia, 1979.
D'Aversa A., Dizionario
della lingua etrusca, Brescia, 1994.
De Palma C., La
Tirrenia antica - origini e protostoria degli Etruschi, Firenze, 1983,
voll. I-II.
De Simone C., Die
Griechischen Entlehnungen im Etruskischen, I-II, Wiesbaden, 1970.
Durante M., Considerazioni
intorno al problema della classificazione dell' etrusco, in «Studi Micenei
ed Egeo-Anatolici», VII, 1968, pagg. 7-60.
Durante M., Etrusco e
lingue balcaniche, in «Annali dell'Istituto Orientale di Napoli - Sezione
Linguistica», III, 1961, pagg. 59-77.
Ernout A., Les
éléments étrusques du vocabulaire latin, in «Bull. de la Soc. de Ling.»,
XXX, 1930, pag. 82 segg., dopo nel vol. Philologica, I, Paris, 1946, pagg.
21-51.
Georgiev V.I., La
lingua e l'origine degli Etruschi, Roma, 1979.
Gusmani R., Lydisches Wörterbuch, Heidelberg, 1964; Ergänzungsband, Lieferung 1, 1980; Lieferung 2, 1982.
Heurgon J., La vie
quotidienne chez les Étrusques, Paris, 1961, trad. ital. Vita quotidiana degli Etruschi, Milano,
1992.
Morandi A., Le
ascendenze indoeuropee nella lingua etrusca, I-III, Roma, 1984, 1985.
Morandi A., Nuovi
lineamenti di lingua etrusca, Roma, 1991.
Pallottino M., Elementi
di lingua etrusca, Firenze, 1936.
Pallottino M., Etruscologia,
Milano, 1984, VII ediz.
Pallottino M., La
lingua degli Etruschi, PCIA, VI, pagg. 431-468.
Pallottino M., La
Langue Étrusque, Paris, 1978.
Pandolfini M. & Prosdocimi A. L., Alfabetari e insegnamento della scrittura in Etruria e nell'Italia
antica, Firenze, 1990.
Pellegrini G.B., Toponomastica
Italiana, Milano, 1990.
Peruzzi E., Aspetti
culturali del Lazio primitivo, Firenze, 1978.
Peruzzi E., Origini di
Roma, vol. I, Firenze, 1970, vol. II, Bologna, 1973.
Pfiffig A.J., Die
Etruskische Sprache, Graz, 1969.
Pfiffig A.J., Religio
Etrusca, Graz, 1975.
Pittau M., Ulisse e
Nausica in Sardegna, Nùoro, 1994, Edizioni Papiros-Insula.
Rix H., Das
Etruskische Cognomen, Wiesbaden, 1963.
Rix H., in Cristofani M., Gli Etruschi - una nuova immagine, Firenze, 1984, pagg. 210-238.
Roncalli F., a cura di, Scrivere
Etrusco, Milano, 1985.
Staccioli R., Il
"mistero" della lingua etrusca, Roma, 1977.
Trombetti A., La
lingua etrusca, Firenze, 1928.
Woudhuizen F.
C., Linguistica Tyrrhenica, a compendium
of recent results in etruscan linguistics, Amsterdam, 1992.
Nota
bene: Le sigle di altre riviste sono quelle ormai tradizionali.
Altra bibliografia è indicata nelle note del testo.
Avvertenze
1) Nella presente opera noi procediamo a trascrivere il
materiale linguistico etrusco secondo le modalità stabilite, riconosciute e
usate dagli studiosi da ormai più di un secolo e mezzo, e cioè con un andamento
destrorso ed inoltre con le lettere dell'alfabeto latino più tre dell'alfabeto
greco Θ, ϑ; Φ, φ; X, χ (§
8).
2) Data la preminente finalità ermeneutica o interpretativa
che ci siamo prefissi con la presente opera rispetto alla lingua etrusca,
abbiamo proceduto a separare o dividere quelle iscrizioni etrusche che invece
nei relativi supporti archeologici risultano in scriptio continua. La separazione fra i vocaboli pertanto è da noi
indicata con l'usanza tipica delle lingue moderne, cioè con l'intervallo fra un
vocabolo e l'altro. Inversamente abbiamo deciso di tralasciare del tutto la
punteggiatura originale, sia quella segnata nell'ambito di ciascun vocabolo
(interpunzione sillabica), sia quella segnata fra un vocabolo e l'altro, per il
fatto che quella usanza etrusca ci è sembrata quasi del tutto irrilevante ai
fini della medesima finalità ermeneutica che abbiamo scelto e privilegiato. In
maniera analoga abbiamo anche tralasciato la indicazione per la andata a capo
nelle iscrizioni etrusche messe su più righe, esclusi i casi in cui essa
implichi anche uno stacco concettuale; in quest'ultimo caso abbiamo fatto uso
della barra diagonale destrorsa / per indicare la diversità delle righe e della
barra sinistrorsa \ per indicare i differenti posti del medesimo supporto in
cui sono scritte le diverse parti di una stessa iscrizione.
3) Abbiamo tralasciato la indicazione delle lettere o delle
parole ricostruite da noi o da altri linguisti, quando tale ricostruzione era
piuttosto breve e inoltre ci è sembrata ovvia e pacifica, mentre l'abbiamo
indicata quando risultava piuttosto ampia e ci è sembrata almeno dubbia. Tale
ricostruzione viene da noi indicata, secondo una convenzione ormai lunga e
consolidata, con le parentesi quadre [ ]. Invece, sempre per convenzione ormai
consolidata, abbiano adoperato le parentesi uncinate < > per indicare le espunzioni.
4) Noi citiamo il materiale linguistico etrusco secondo la
lettura e la trascrizione che ne hanno fatto e ne danno il Corpus Inscriptionum Etruscarum (sigla CIE), il Thesaurus Linguae
Etruscae, (sigla ThLE e ThLE²), la rivista «Studi Etruschi»
(sigla StEtr) e in particolare la sua
sezione intitolata Rivista di Epigrafia
Etrusca (sigla REE)[i].
Abbiamo però accettato, almeno in linea generale, la revisione che di tutto
questo materiale linguistico ha effettuato la importante opera di Helmut Rix, Etruskische Texte, Editio minor, I-II
(sigla ET), fatta eccezione in primo
luogo per la trascrizione delle sibilanti (cfr. §§ 26,27), in secondo luogo per
numerosi scioglimenti di abbreviazioni, ricostruzioni ed espunzioni, tutte le
volte che non ci hanno trovati consenzienti[ii].
La indicazione numerica delle iscrizioni, quando viene da
noi data, è quella del Corpus
Inscriptionum Etruscarum (CIE)
oppure è quella della citata opera del Rix, con le sigle che le sono peculiari
e che noi abbiamo citato nell'elenco delle
Sigle.
5) Premesso che nella scrittura etrusca non esisteva
differenza tra le lettere maiuscole e quelle minuscole (§ 7), abbiamo comunque
deciso di usare sempre le lettere "minuscole" dell'alfabeto latino
per scrivere i vocaboli comuni, e di usare invece la lettera
"maiuscola" iniziale per scrivere quei vocaboli, che noi abbiamo
interpretato essere altrettanti antroponimi
e toponimi, secondo dunque la odierna
usanza della lingua italiana e di altre lingue moderne. Questa nostra decisione
è l'ovvia conseguenza della finalità ermeneutica che abbiamo privilegiato:
anche l'individuare e l'indicare un antroponimo o un toponimo, differenti
dunque dai vocaboli comuni o appellativi, è infatti una autentica operazione
ermeneutica. D'altronde a questo accorgimento era ricorso già Massimo
Pallottino, nell'Indice dei vocaboli della sua importante raccolta di testi
etruschi Testimonia Linguae Etruscae (TLE).
6) Le numerosissime volte in cui gli antroponimi etruschi
trovano il loro esatto corrispettivo in quelli latini, noi abbiamo proceduto a
"tradurli" in italiano appunto per il tramite della versione latina;
esempi: gentilizio etr. Hulcena =
gentilizio lat. Fulcennius = ital. Fulcennio; gentilizio etr. Tusnu = gentilizio lat. Tossunius = ital. Tossunio. Quando invece quella corrispondenza non è stata da noi
ritrovata, abbiamo proceduto a "tradurre" in italiano gli antroponimi
etruschi per il tramite di una versione latina da noi ragionevolmente supposta,
ma facendoli precedere dall'asterisco, secondo quella prassi che la glottologia
è solita adoperare con le forme linguistiche supposte ma non attestate:
antroponimi etr. Velaveśna =
lat. *Velavesius = ital. *Velavesio; etr. Maiflna = lat. *Maeflanius
= ital. *Maeflanio.
7) Siccome intorno alla lingua etrusca l'attuale scienza
linguistica ha raggiunto (come diremo meglio nel § 4) conoscenze di differente
valore e precisamente: a) conoscenze certe; b) conoscenze probabili (più o
meno); c) conoscenze incerte; d) conoscenze ipotetiche, precisiamo che nella
presente opera noi faremo entrare solamente le "conoscenze certe" e le "conoscenze grandemente probabili" (facendo eventualmente
seguire queste ultime da un punto interrogativo chiuso fra parentesi), mentre
tralasceremo del tutto sia le "conoscenze scarsamente probabili" sia
le "conoscenze incerte" sia infine le "conoscenze
ipotetiche".
Con l'intento preciso di dimostrare questo carattere di
certezza o di grande probabilità delle tesi da noi delucidate e sostenute nella
presente opera, anticipiamo che faremo ricorso ad una documentazione o
esemplificazione veramente ampia e perfino sovrabbondante. E in virtù di questo
accorgimento, si sappia che in effetti noi presentiamo in questa nostra opera
più di 250 iscrizioni etrusche interpretate e tradotte in tutto o almeno in
parte; il quale è il più elevato numero di iscrizioni etrusche analizzate e
interpretate insieme che sia stato fino ad ora presentato da un qualsiasi altro
studioso, dopo le 603 dai noi stessi presentate nella nostra precedente opera Testi Etruschi tradotti e commentati - con
vocabolario (sigla TETC)[iii].
8) Anticipiamo e precisiamo che il metodo di fondo da noi
seguito nella compilazione della presente opera è stato il seguente: innanzi
tutto in maniera preventiva e sistematica siamo passati dalla pratica alla teoria, e cioè siamo partiti dalla pratica di una assai vasta attività di
traduzione, che abbiamo fatto o tentato di fare di iscrizioni e frasi etrusche,
e successivamente da queste abbiamo enucleato le norme grammaticali da fissare
e delucidare in via teorica. Ancora
successivamente abbiamo fatto il cammino inverso che andava dalla teoria alla pratica, che
consisteva cioè nell'affrontare la traduzione nuova o nel perfezionare quella
precedente di iscrizioni o frasi etrusche con l'ausilio delle norme
grammaticali da noi ormai acquisite e teorizzate.
9) Siccome la presente è un'opera che richiede numerose e
complicate trascrizioni grafiche, abbiamo deciso di semplificare rispetto ai
vocaboli greci, trascrivendoli in caratteri latini.
Introduzione
Area ed epoca di diffusione della lingua etrusca
§ 1. La lingua etrusca è quella che parlavano gli Etruschi,
civilissimo popolo che abitò l'Italia antica ad iniziare dalla metà del secolo
X avanti Cristo fino alla sua sottomissione e confederazione coi Romani ed alla
sua entrata nello stato romano. L'area di diffusione della lingua etrusca
corrisponde, almeno a grandi linee, all'area di diffusione della «civiltà
etrusca», la quale comprendeva le seguenti zone dell'Italia: innanzi tutto l'Etruria propriamente detta, la quale
aveva come suoi confini a sud e ad est il corso del fiume Tevere, a nord e ad
est il corso del fiume Arno. Sempre a grandi linee dunque l'antica Etruria
corrispondeva all'odierna Toscana, ma a meridione comprendeva anche l'odierno
Lazio settentrionale, quello situato a nord del Tevere.
Questo fiume infatti
costituiva appunto il confine fra l'Etruria e il cosiddetto Latium vetus, il quale risultava
solamente a sud del fiume stesso, sulla sua riva sinistra. La città di Roma
pertanto non era allora al centro del Lazio come finì col risultare in seguito,
ma era una vera e propria città di confine. E infatti anche il suo nome è quasi
certamente etrusco, dato che con grande probabilità è derivato dall'arcaico
vocabolo latino, ma di origine etrusca, ruma
«mammella» (§ 11), e più esattamente da quella grande ansa, a forma di
mammella, che il Tevere ha formato di fronte all'isola Tiberina, sulla riva
destra, quella che veniva chiamata ripa
Veientana, dal nome della città etrusca di Veio[iv].
In maniera analoga ma inversa, almeno all'inizio, a settentrione l'Etruria non
comprendeva le zone poste sulla riva destra dell'Arno. In seguito però gli
Etruschi allargarono il loro dominio politico e culturale molto oltre
l'Etruria, a meridione conquistando ed occupando parecchie città del Lazio -
fra cui Roma - e in Campania la città di Capua e la zona circostante, a
settentrione valicando l'Appennino tosco-emiliano e conquistando e occupando
l'attuale Emilia-Romagna e una parte
della pianura padana, arrivando di certo a Felsina (= Bologna), Modena e
Mantova, probabilmente a Parma ed a Verona. Infatti in tutte le regioni
italiane citate sono state trovate iscrizioni fatte in lingua etrusca: Toscana, Umbria, Lazio, Campania,
Emilia-Romagna, Veneto e Lombardia.
Ma sono state trovate iscrizioni in lingua etrusca anche in Liguria, in Piemonte, nella Gallia
Narbonese, in Corsica, in Sardegna[v] e perfino in Tunisia[vi];
segno evidente, questo, della grande autorevolezza che la lingua etrusca
riscuoteva in tutta Italia in virtù sia della potenza politica, civile ed
economica degli Etruschi, sia della magnificenza della loro civiltà, sia infine
in virtù della circostanza che l'etrusco fu la prima lingua che nell'Italia
centrale e settentrionale fruì della tradizione scritta. Ed infatti gli altri
popoli d'Italia impararono a scrivere le rispettive lingue per impulso degli
Etruschi e apprendendo da loro l'alfabeto. In quest'ordine di idee sia
sufficiente segnalare e sottolineare che le più antiche iscrizioni che sono
state rinvenute a Roma sono in lingua etrusca e non in lingua latina.
In secondo luogo è da evidenziare il seguente fatto, assai
importante sul piano storico e culturale. È cosa abbastanza nota che nella sua
fondamentale e famosa opera Zur
Geschichte Lateinischer Eigennamen (1904) Wilhelm Schulze ha proceduto a
stabilire strette connessioni linguistiche fra la antroponimia etrusca e quella
latina. Ciò è dipeso dal fatto che da un lato l'opera di prima alfabetizzazione
dei Romani, dei Latini, degli Osci, dei Falisci, degli Umbri e dei Venetici è
stata effettuata appunto dagli Etruschi, dall'altro la lingua etrusca aveva
nell'Italia di quei secoli la caratteristica e la autorevolezza di unica lingua
scritta e inoltre di lingua di cultura.
Questo fenomeno viene quasi certamente confermato sul piano
toponomastico: alcuni toponimi dell'Italia antica, pur non ricadendo nelle aree
del predominio politico degli Etruschi, dànno l'impressione di essere la traduzione in lingua etrusca di quelli
originari; es. Aesernia, città del Sannio,
attuale Isernia, sembra doversi
connettere con l'etr. aiser «dèi» ed
interpretare quindi come «consacrata agli dèi»[vii].
Altro esempio: Bergomum, Bergamum,
Pergamum, odierna città di Bergamo
in Lombardia, costruita sulla cima di una ripida collina, è da confrontare col
lat. pergamum «altura, edificio
elevato, roccaforte, cittadella», a sua volta col greco pérgamon
«raccoforte, cittadella» (toponimo a Troia, Creta, Macedonia, Misia e Lidia).
Ebbene, questo vocabolo molto probabilmente è stato importato dall'Asia Minore
in Italia per l'appunto dagli Etruschi, come lascia intendere l'antroponimo
etr. Percumsna, Pergomsna, che si può
tranquillamente interpretare come «nativo di Bergamo, Bergamasco»[viii].
Valenza storico-culturale della lingua etrusca
§ 2. Evidentemente la lingua etrusca cominciò a parlarsi in
Italia fin dal primo arrivo degli Etruschi nell'Italia centrale prospiciente
sul Mar Tirreno, provenienti dalla Lidia nell'Asia Minore, secondo il famoso
racconto del padre della storiografia occidentale, Erodoto. Questo racconto è
stato contraddetto dal solo Dionisio di Alicarnasso, mentre è stato confermato
da altri 30 autori antichi, greci e latini[ix],
e nel presente è condiviso dalla massima parte degli studiosi moderni
(archeologi, storici, storici dell'arte e delle religioni, linguisti)[x].
D'altronde gli stessi Etruschi conservavano la memoria storica della loro
migrazione in Italia - probabilmente nell'anno 968 a.C. - come dimostrano sia
un loro decreto ricordato da Tacito sia due loro riti molo noti: il rito della
infissione dei clavi annales nel
tempio della dea Northia (presso Orvieto) per indicare il passare degli anni e
quello della fondazione delle città more
etrusco[xi]:
l'uno e l'altro erano e sono spiegabili solamente da parte di un popolo immigrato
in un dato territorio, il quale teneva a conservare la memoria storica del suo
arrivo ed inoltre eseguiva particolari cerimonie nel fondare città ex novo, mentre non erano né sono
spiegabili da parte di un popolo che vivesse in quel territorio da tempo
immemorabile.
Le più antiche iscrizioni etrusche però risalgono appena
alla fine dell'VIII secolo a. C., perché solamente in quel periodo gli Etruschi
conobbero e adottarono l'alfabeto greco, che i Greci avevano importato in
Italia, e in particolare nell'isola di Pithecusa
(Ischia) ed a Cuma in Campania. Dopo
il detto periodo le iscrizioni etrusche proseguono di secolo in secolo fino
all'epoca dell'imperatore Augusto, con una documentazione pertanto che ha
raggiunto quasi gli otto secoli di durata.
In quest’ordine di idee è molto significativa una
circostanza segnalata e sottolineata dal linguista toscano Riccardo Ambrosini:
nel periodo della fioritura della letteratura latina, alla fine della
Repubblica e all’inizio dell’Impero, non sono esistiti letterati e scrittori
nativi dell’Etruria che abbiano scritto in lingua latina; ciò perché
evidentemente essi continuavano ad adoperare nei loro scritti la loro lingua
etrusca.
D'altra parte, nonostante che le iscrizioni etrusche
terminino nell'epoca augustea, si intravede che l'uso della lingua etrusca,
almeno nella Etruria propriamente detta, proseguì ugualmente per qualche secolo
dell'Impero romano, in cui però andò a mano a mano estinguendosi, sostituita
dal latino, con una scomparsa definitiva di cui gli studiosi moderni non sono
riusciti in alcun modo a seguire o a ricostruire le fasi.
In tutto questo è implicito il concetto che la lingua
etrusca è una "lingua morta", della quale noi attualmente abbiamo
soltanto testimonianze scritte, sotto forma di iscrizioni religiose, funerarie,
dedicatorie, civili, di possesso, ecc. D'altra parte, se si considera che la
lingua etrusca si era diffusa, come abbiamo già visto, in quasi tutta l'Italia,
almeno sul piano lessicale è logico e verosimile ritenere che relitti della lingua
etrusca si conservino tuttora, sia come appellativi sia come toponimi, in primo
luogo nell'odierna Toscana, in secondo luogo in quelle regioni italiane dove si
era affermata la dominazione e la cultura degli Etruschi. Per vocaboli toscani
e anche italiani dialettali delle citate regioni che siano fino al presente
privi di una sicura etimologia latina, esiste pertanto una forte ipoteca o
presunzione che siano per l'appunto “relitti lessicali e toponimici della
lingua etrusca”.
Oltre a ciò è certo che un discreto numero di vocaboli
etruschi erano entrati nel lessico della lingua latina, di cui alcuni destinati
ad un illustre e fortunato avvenire come atrium,
favissa, fullo, histrio, lanista, mantissa, miles, mundus, persona, populus,
radius, satelles, subulo, ecc. Ebbene, è evidente e logico che per noi
moderni è possibile approfondire in una qualche misura la nostra conoscenza
della lingua etrusca anche facendo riferimento ai relitti lessicali e
toponimici e perfino fonetici che ci sono stati conservati dai dialetti
toscani, da alcuni dialetti italiani e soprattutto dalla lingua latina.
Anzi, se facciamo uno speciale riferimento ad alcuni dei
citati appellativi etruschi, che risultavano gravidi di notevoli valenze
culturali, quali miles, mundus, persona,
populus, radius, satelles e che sono entrati prima nella lingua latina e
dopo nelle lingue neolatine e perfino in alcune importanti lingue germaniche,
come l'inglese e il tedesco, se ne può trarre la legittima conclusione che, sia
pure in una misura assai modesta, la lingua etrusca non è scomparsa del tutto,
bensì risulta ancora operante nell'odierno quadro della civiltà e della cultura
mondiale. Qualcuno di quei vocaboli "circola" effettivamente in tutto
il pianeta terrestre e in particolare numerosi satelliti ormai "girano" attorno al mondo anche in senso concreto, diffusori di messaggi radio al servizio dei vari popoli e al servizio della persona umana (5 vocaboli di lontana
origine etrusca: satellite, mondo, radio,
popolo, persona!).
La "gorgia toscana"
§ 3. Per quanto riguarda la Toscana poi è quasi certo che la
cosiddetta "gorgia toscana" - consistente nella aspirazione o
spirantizzazione, in posizione intervocalica, delle consonanti occlusive tenui c - p - t rispettivamente in kh - ph
- th - sia un relitto fonetico della lingua etrusca.
A questa tesi - sostenuta dai linguisti G. Bertoni, C.
Merlo, C. Battisti e C. A. Mastrelli - sono state fatte da G. Rohlfs due
obiezioni fondamentali: 1ª) Mentre la spirantizzazione delle occlusive tenui
toscane sottostà alla regola della posizione intervocalica, nelle iscrizioni
etrusche mostra di non sottostare ad alcuna regola; 2ª) «Sicuri esempi che
possano testimoniare per l'esistenza della 'gorgia' in Toscana non vanno oltre
il 1525 (nel "Polito" di B. Tolomei)»[xii].
A queste obiezioni noi rispondiamo nel seguente modo: 1)
L'etrusco mostra all'evidenza di essere stato una lingua notevolmente
discontinua e frazionata nello spazio e nel tempo (§ 4), la quale inoltre non
ha mai conosciuto regole unitarie e rigorose di scrittura. In conseguenza di
ciò un lapicida od uno scrivano etrusco poteva confondere facilmente nella scrittura le occlusive tenui con
quelle aspirate e viceversa[xiii].
Però la differenza grafica delle rispettive lettere mostra chiaramente che nella pronunzia gli Etruschi sentivano
effettivamente la differenza fonetica tra le une e le altre. 2) La mancata
registrazione della spirantizzazione nei più antichi documenti toscani - che
ovviamente risalgono appena al Medioevo - in primo luogo sarà dipesa dalla
mancata "coscienza linguistica" di questo fenomeno da parte dei
Toscani, i quali rispetto ad esso saranno stati del tutto disattenti o
insensibili, come in effetti lo sono tuttora. Anche attualmente, esclusi quelli
che abbiano fatto studi superiori, i Toscani sono del tutto convinti di
pronunziare nel medesimo modo casa e la casa, panna e la panna, tana e la tana
e non invece casa, panna, tana, ma la khasa, la phanna, la thana, ecc. 3)
Si deve considerare che per un qualsiasi scriba o scrittore medioevale la
grafia o scrittura della lingua latina costituiva l'unica norma ortografica che
conosceva e applicava e che si guardava bene dal contraddire per l'eventuale
ghiribizzo di indicare fenomeni fonetici dei parlari neolatini, che egli
riteneva non solo irrilevanti, ma addirittura devianti rispetto alla norma
della ortografia latina[xiv].
Difficoltà nello studio dell'etrusco
§ 4. È un luogo comune, frequente e radicato perfino tra
persone fornite di cultura superiore, quello secondo cui della lingua etrusca
non si saprebbe nulla, assolutamente nulla, tanto che in proposito si parla
comunemente del "Mistero della Lingua Etrusca" oppure della
"Sfinge Etrusca". E questa sarebbe l'ovvia conseguenza del fatto che
l'etrusco sarebbe "una lingua del tutto isolata e differente dalle altre,
una lingua non confrontabile né collegabile con nessun'altra". Senonché si
deve affermare con tutta sicurezza che si tratta solamente di un "luogo
comune", anzi di due "luoghi comuni", tanto diffusi fra la
gente, quanto del tutto infondati.
Della lingua etrusca noi ormai abbiamo numerose notizie e
conoscenze assolutamente sicure, sicure quanto lo sono, ad esempio, numerose
notizie e conoscenze relative ad altre lingue antiche, come la latina e la
greca. Più di preciso si deve affermare con tutta tranquillità che della lingua
etrusca attualmente noi abbiamo quattro tipi di conoscenze: 1) conoscenze certe; 2) conoscenze probabili (più o meno); 3) conoscenze incerte; 4) conoscenze ipotetiche. Ed è, questa, una
situazione del tutto analoga o simile a quella che si constata anche rispetto
alle citate lingue antiche, la latina e la greca, soprattutto in riferimento
alle loro documentazioni più antiche. L'unica differenza che si stabilisce fra
queste tre lingue antiche è che relativamente alla lingua etrusca la
percentuale delle conoscenze certe è enormemente inferiore a quella relativa
alla lingua latina ed a quella greca.
D'altra parte si deve anche chiarire e precisare che il
molto differente grado di conoscenza che noi abbiamo dell'etrusco da una parte
e del latino e del greco dall'altra è conseguente a motivi ed a fattori sia di
natura quantitativa sia di natura qualitativa. Il latino e il greco sono
due lingue immensamente meglio conosciute dell'etrusco per la semplice ma
sostanziale ragione che di esse noi possediamo un materiale documentario
enorme, mentre dell'etrusco possediamo un materiale documentario che da una
parte è estremamente ridotto e molto frammentario dall'altra e soprattutto è
poco significativo. Ecco, è proprio questo il problema di fondo: le difficoltà
nello studio dell'etrusco sono dipendenti sia dalla relativa scarsità del
materiale documentario che noi adesso possediamo, sia dalla sua - diciamo così
- pessima qualità.
Della lingua etrusca noi attualmente possediamo più di
11.000 iscrizioni, con una documentazione di circa 8.500 vocaboli l’uno
differente dall’altro. La quale è una quantità
perfino relativamente alta, soprattutto in rapporto ad altre lingue antiche,
differenti da quelle classiche, come ad esempio l'egizio o il fenicio-punico;
senonché la qualità di quei testi
etruschi lascia moltissimo a desiderare. Nella loro maggioranza infatti essi
sono costituiti da un solo vocabolo o addirittura dallo spezzone di un
vocabolo, oppure sono costituiti da "iscrizioni funerarie" o da
"iscrizioni dedicatorie" o infine da "iscrizioni di
possesso". Queste iscrizioni poi in generale sono brevissime e inoltre
sono ripetitive, per il fatto che in
larghissima misura esse sono semplici “formule”, le quali sono costituite
soltanto da antroponimi (prenomi, gentilizi e soprannomi) e da qualche
appellativo; ragion per cui, anche quando esse siano state interpretate e
tradotte in maniera esatta, la loro interpretazione e traduzione offre scarso o
addirittura nessun aiuto per la interpretazione e la traduzione di altre
iscrizioni più lunghe e più complesse e soprattutto per quelle di contenuto
differente.
In secondo luogo costituisce un notevole fatto negativo la
circostanza che le iscrizioni etrusche risultino diluite in uno spazio di tempo
di quasi otto secoli, periodo in cui è ovvio ritenere, anzi è dimostrato che
pure l'etrusco si è trasformato anche notevolmente, con la conseguenza che la
traduzione effettuata di una iscrizione del I secolo d. C. non sempre offre
aiuti sufficienti per poter tradurre una iscrizione di cinque secoli prima, e
viceversa.
Questa differenza di carattere diacronico o cronologico risulta ormai sicuramente acquisita dagli
studiosi della lingua etrusca, i quali infatti hanno proceduto ad effettuare
una certa distinzione nella storia dell'etrusco, distinzione fra l'etrusco arcaico, del periodo che va dal
secolo VII al V a. C., e l'etrusco
recente o neo-etrusco, del
periodo che va dal secolo IV a. C. al I d.C.
È del tutto certo che questa distinzione diacronica fra
l'«etrusco arcaico» e l'«etrusco recente» risulta ormai acquisita da tutti gli
studiosi della lingua etrusca ed è da loro tenuta nella dovuta considerazione,
mentre non altrettanto si può dire - a nostro avviso - di un'altra distinzione,
la distinzione diatopica o geografica
che pure si deve effettuare relativamente alla lingua etrusca. È cosa a tutti
nota che gli Etruschi non hanno mai conosciuto né attuato una stretta unità
statuale, con un governo centrale e una capitale politica e amministrativa.
Essi invece sono sempre vissuti nella stessa identica modalità degli antichi
Greci, ossia secondo il sistema delle póleis,
cioè delle "città-stato", del tutto indipendenti l'una dall'altra,
formante ciascuna un autentico staterello, spesso in lotta fratricida con gli
altri. Ciò che legava gli Etruschi fra loro - proprio come i Greci - era la
medesima lingua, la medesima religione e la comune coscienza di un'unica etnia
o nazionalità e anche origine. Comune nazionalità e comune origine che
trovavano la loro affermazione soprattutto in occasione della festa religiosa
che si celebrava ogni anno nel santuario della dea Northia (probabilmente
presso Orvieto). Non esistendo dunque in Etruria una capitale politica e
amministrativa e neppure una capitale di carattere culturale oppure di valenza
economica, è evidente e logico che la lingua etrusca dovesse essere
notevolmente frazionata in varietà dialettali, relative appunto a ciascuna
delle città etrusche. E ciò sarà stato anche una necessaria conseguenza del
fatto che l'arrivo degli Etruschi dalla Lidia in Italia è quasi sicuramente
avvenuto a ondate successive, distanziate anche vari decenni l'una dall'altra;
in conseguenza di cui ciascuna ondata di nuovi arrivati si sarà portata dietro
un differente stadio della madrelingua originaria, quella lidia.
Tutto ciò è confermato anche dal fatto che perfino
l'alfabeto etrusco - che non era altro che quello greco adottato dagli Etruschi
- era adoperato secondo modalità alquanto differenti da città a città. Ed a
questo proposito intendiamo anche segnalare e sottolineare che gli studiosi
hanno fino al presente studiato a dovere le differenze diatopiche, ossia
"locali", dell'uso dell'alfabeto, mentre - a nostro avviso - hanno
trascurato quasi completamente lo studio delle differenze fonetiche e fonologiche "locali", le quali spesso saranno
state alla base anche di quelle differenze ortografiche.
La conseguenza del mancato studio e della mancata attenzione
alle differenze diatopiche o "locali" della lingua etrusca è che la
interpretazione e la traduzione di una iscrizione rinvenuta, ad esempio, a
Cerveteri, non sempre è di aiuto per interpretare e tradurre una iscrizione,
anche coeva, rinvenuta a Volterra, e viceversa; ciò appunto in conseguenza
delle differenze dialettali che intravediamo esistessero fra quelle due città
etrusche.
Inoltre è da supporre che nella lingua etrusca esistessero
anche differenze diastratiche, ossia
differenze dipendenti dal diverso strato sociale e anche culturale dei parlanti
delle varie città; differenze socio-culturali che contribuivano anch'esse ad
impedire una stretta unità della lingua etrusca e che, non conosciute da noi
moderni, rendono ancora più difficile il nostro approccio ai vari testi
etruschi.
A tutto ciò si deve infine aggiungere il fatto che, mancando
di certo fra gli Etruschi una qualsiasi forma o modalità di "politica
linguistica", quella di cui invece godono tutte le moderne lingue
nazionali da parte dei rispettivi governi, poteva accadere che nella medesima
città e nel medesimo periodo due differenti scrivani scrivessero i loro
messaggi nella medesima varietà cittadina dell'etrusco, ma secondo modalità
ortografiche almeno parzialmente differenti l'una dall'altra. In generale si
intravede che altrettanti centri di diffusione della scrittura etrusca erano i
santuari delle più importanti divinità etrusche. In quei templi, infatti, la
scrittura serviva al ceto sacerdotale per scrivere testi sacri e formule
religiose e inoltre per incidere formule dedicatorie su doni offerti dai fedeli
alle divinità. Però si intravede che due differenti santuari, anche vicini
nello spazio, potessero adottare e divulgare modalità grafiche alquanto
differenti nell'uso del medesimo alfabeto etrusco.
Tutto ciò premesso, diciamo che in questo modo e per questi
motivi si comprende come l'approccio iniziale o il primo impatto con la lingua
etrusca dia la impressione di trovarsi di fronte ad una lingua molto difficile
e molto differente dalle altre conosciute, a causa appunto delle numerose
varianti secondo cui un medesimo vocabolo risulta talvolta adoperato e scritto.
E capita non di rado che molte di queste varianti grafiche e fonetiche vengano
erroneamente interpretate come altrettante differenti forme lessicali e
grammaticali, mentre in realtà non sono altro che varianti diatopiche oppure
diacroniche, cioè tipiche dei diversi centri abitati, dei diversi scrivani e
dei differenti periodi storici in cui esse furono scritte.
Chiudiamo questo capitolo relativo alle "difficoltà
nello studio dell'etrusco" ricordando che alcuni decenni orsono si è fatto
un gran parlare e discutere sul problema dei metodi da adoperare per affrontare lo studio di questa lingua che
si presenta così "misteriosa" o almeno così "difficile". A
noi personalmente quelle discussioni sono sembrate in larga misura oziose e la
prova migliore di questa nostra convinzione ci è venuta dalla circostanza che
da esse non sono derivati molti lumi e molte scoperte intorno ai testi etruschi
affrontati e analizzati da coloro che quelle discussioni avevano iniziato e mandato
avanti. A nostro giudizio l'approccio interpretativo o ermeneutico alla lingua
etrusca - come del resto ad una qualsiasi altra lingua almeno relativamente
sconosciuta - non implica soltanto quei metodi che sono stati teorizzati e
canonizzati: il metodo extralinguistico, quello combinatorio,
quello comparativo, quello etimologico, quello bilinguistico,
quello tipologico, quello strutturale e qualche altro, ma ne
implica numerosi altri, spesso completamente trascurati dalla analisi che ne
hanno fatto i teorici. Premesso e ricordato infatti che la prima idea che un
interprete si fa di un certo vocabolo o di una certa frase di una iscrizione
esaminata e studiata è un fatto di natura "intuitiva", c'è da
osservare che questa "intuizione" o prima idea nell'interprete nasce
con procedimenti concettuali e anche per occasioni pratiche o ambientali, di
cui spesso egli stesso non si rende conto e di cui spesso non riesce a
ricordare l'esatta origine psicologica. La prima idea o "intuizione"
del valore semantico di un certo vocabolo sconosciuto, etrusco o di un'altra
lingua, può venire perfino da un confronto
linguistico errato: ad esempio, noi siamo del parere che la prima idea o
intuizione del valore semantico del vocabolo etrusco mi «io» sia venuta agli interpreti dell'Ottocento dalla circostanza
che in numerosi dialetti italiani mi
significa appunto «io». Eppure è certo che il mi «io» dialettale italiano non deriva affatto dall'etrusco, bensì
deriva dal lat. me, trasformatosi in mi perché nella frase risulta quasi sempre
proclitico ed atono.
Intendiamo
chiudere con una considerazione generale: si deve evitare con grande cura di
cadere nell'errore di ritenere che il materiale documentario della lingua
etrusca conservatoci abbia il carattere e il pregio della piena e assoluta
esattezza e genuinità, errore madornale per cui si ritiene di poter procedere
alla analisi totale e minuta del corpus etrusco con tutta sicurezza,
come se si trattasse delle formule numeriche che risultano, ad esempio, nelle
tavole della trigonometria o dei logaritmi. E invece non è affatto così: il corpus
linguistico etrusco oscilla nell'ampio ambito di ben otto secoli, nell'ambito
di uno spazio immenso, che va da Pontecagnano a Capua, a Caere, Chiusi,
Cortona, Bologna sino a Spina, Adria e Feltre, da Piacenza a Genova, a
Marsiglia, in Corsica, in Sardegna e perfino a Cartagine. Inoltre è del tutto
certo che esso è stato scritto da numerosissimi scribi, alcuni di certo forniti
di sufficiente capacità di linguaggio e di cultura, altri invece forniti di
scarse conoscenze di lingua e di ortografia, tanto che non poche iscrizioni
mostrano chiari segni di errori di lingua e di scrittura. Infine è un fatto -
ovviamente un fatto deprecato - che moltissime iscrizioni etrusche hanno
subìto, per l'ingiuria del tempo e degli eventi, numerosi e gravi danni che ne
hanno pregiudicato gravemente e per sempre la lettura, la traduzione e la
semplice interpretazione.
Dunque
deve restare lontana da noi l'idea erratissima che il materiale della lingua
etrusca conservatoci sia un corpus monolitico, nel quale sia lecito
connettere e comparare a pieno titolo vocaboli e frasi di ogni luogo, di ogni
tempo e di ogni strato sociale; si deve invece stare molto attenti a badare
alle differenze diacroniche, diatopiche e pure diastratiche che distinguono e
separano quei vocaboli e quelle frasi tra loro. Noi siamo del tutto convinti
che molti studi relativi alla lingua etrusca, che compaiono anche in riviste
specialistiche molto autorevoli, sono del tutto inconsistenti e campati in aria
perché viziati alla radice dal mancato rispetto delle citate differenze
diacroniche, diatopiche e diastratiche del materiale linguistico etrusco
analizzato.
Si deve
inoltre evitare con cura di trarre conclusioni morfologiche e semantiche dai
numerosi vocaboli documentati una sola volta che incontriamo nel corpus (gli
hapax legómena), perché anche questi possono essere il frutto di errori
di scrittura e di lingua e molto spesso noi non siamo affatto in grado di
confrontarli con altri vocaboli e quindi neppure di rettificarli.
Inoltre si deve stare molto attenti al fatto che spesse volte sono i morfemi - desinenze, terminazioni e suffissi, strumenti importantissimi in tutte le lingue - quelli che sono stati danneggiati, più o meno ampiamente, per il motivo che gli scribi spesso commettono errori nel calcolare lo spazio effettivo dei supporti - di creta, di pietra e di metallo - che hanno a loro disposizione per l'iscrizione che intendono fare.
Inoltre si deve stare molto attenti al fatto che spesse volte sono i morfemi - desinenze, terminazioni e suffissi, strumenti importantissimi in tutte le lingue - quelli che sono stati danneggiati, più o meno ampiamente, per il motivo che gli scribi spesso commettono errori nel calcolare lo spazio effettivo dei supporti - di creta, di pietra e di metallo - che hanno a loro disposizione per l'iscrizione che intendono fare.
Infine
noi riteniamo che sia un altro grande errore, molto frequente fra gli
etruscologi, quello di affrontare l'etrusco iniziando con le iscrizioni
brevissime e brevi: in tutte le lingue, anche in quelle moderne di ampio ed
amplissimo uso, le scritte brevi e brevissime sono molto spesso ambigue, danno
cioè luogo a più e differenti e perfino contrastanti interpretazioni. In linea
generale lo studio e la interpretazione di una lingua poco e male documentata
dovrebbe iniziare con le iscrizioni più lunghe, come sono, nel caso
dell'etrusco, il Liber linteus di Zagabria e la Tabula Capuana.
Senonché entrambi questi due testi sono, sì, abbastanza lunghi, ma da un lato
sono pieni di ripetizioni, dall'altro sono certamente scritti in un linguaggio
molto tecnico e specialistico, cioè in quello religioso, che non si allarga
affatto nel campo della comune comunicazione linguistica. A nostro giudizio –
che deriva dalla nostra lunga pratica di traduzione – lo studio dell'etrusco
dovrebbe partire dalle iscrizioni lunghe quattro o cinque righe, che esistono
realmente: le lamine auree di Pirgi, l'Elogio funebre di Laris Pulenas, la
scritta di San Manno di Perugia, la scritta dell'Arringatore, la scritta
sepolcrale dei Claudii e via dicendo.
Gravissimo
poi è l'errore, frequente anche in etruscologi autorevoli, di accanirsi su un
solo vocabolo etrusco, anche isolato, anche composto di pochi fonemi,
distinguendoli uno per uno e cercando di cavarne ad ogni costo valori lessicali
o valori morfo-sintattici: a noi ricordano il rosicchiare accanito che fanno
spesso i cani anche di un osso ormai completamente spolpato e addirittura
rinsecchito dal sole.
Per tutte
queste ragioni negative, singole o collettive, le analisi minutissime e
puntuali che troppi cultori della lingua etrusca fanno nei loro scritti sono
del tutto aleatorie e spesso del tutto campate in aria. Questa nostra
considerazione generale non costituisce affatto il suono della campana a morte
per lo studio della lingua etrusca, ma costituisce solamente un invito a essere
molto più prudenti nelle nostre analisi, intepretazioni e traduzioni.
L'etrusco lingua indoeuropea?
§ 5. L'altro "luogo comune" secondo cui l'etrusco
sarebbe "una lingua del tutto isolata e differente dalle altre, una lingua
non confrontabile né collegabile con nessun'altra" è alimentata da una fin
troppo famosa osservazione di Dionisio di Alicarnasso (I 30,2), il quale ha
parlato degli Etruschi come costituenti una «nazione a nessun'altra simile per
lingua». Questo però è un giudizio da una parte del tutto superficiale, dato
che a livello empirico e soprattutto non specialistico nessuno è in grado di
affermare o negare la affinità di due o più lingue se non sia linguista di
professione, dall'altra parte è totalmente contraddetto dal silenzio che
sull'argomento si constata da parte di tutti gli autori latini. Si deve infatti
considerare che, se i Romani, che sono vissuti per numerosi secoli a stretto
contatto con gli Etruschi, non hanno mai affermato nulla di simile al citato
giudizio di Dionisio, è evidente e logico che essi non sentivano affatto una
diversità totale dell'etrusco rispetto alla loro lingua latina.
È da notare che purtroppo questo "luogo comune"
dell'etrusco come lingua non confrontabile né collegabile con nessun'altra è
frequente non solamente fra il grosso pubblico, ma si riscontra non di rado
anche fra studiosi della lingua etrusca, soprattutto fra quelli di estrazione
archeologica. Senonché, siccome la specializzazione archeologica non implica
affatto una corrispondente specializzazione glottologica o linguistica, anzi è
indubitabile che fra l'una e l'altra esistano innumerevoli e profonde
differenze di studio e di metodo, è per lo meno strano che insistano sul tema
della "non confrontabilità o non collegabilità dell'etrusco con
alcun'altra lingua" studiosi che, magari ottimi specialisti in archeologia,
per definizione non sono in grado di effettuare raffronti o connessioni fra le
lingue, quella etrusca compresa[i].
Questo sia detto in linea di principio, mentre in linea di fatto a codesti
archeologi si deve ricordare che connessioni dell'etrusco con altre lingue sono
state già indicate, sostenute e delucidate da numerosi linguisti, connessioni
con una lingua parlata nel secolo VI a. C. nell'isola di Lemno, nel Mar Egeo,
con lingue anatoliche, il lidio in testa[ii],
col protosardo - cioè con la lingua parlata dagli antichi Sardi prima della
loro latinizzazione linguistica[iii] - e, più in generale, con le lingue della
famiglia indoeuropea. Sì, proprio con la grande famiglia delle lingue
indoeuropee o indogermaniche l'etrusco è stato connesso e inserito, sia pure con
differenti prospettive, da numerosi linguisti, come W. Corssen, S. Bugge, I.
Thomopoulos, E. Vetter, A. Trombetti, E. Sapir, G. Buonamici, E. Goldmann, P.
Kretschmer, F. Ribezzo, F. Schachermayr, A. Carnoy, V.I. Georgiev, W.M. Austin,
R.W. Wescott, A. Morandi, F.C. Woodhuizen, F. Bader, F.R. Adrados, ecc., ed a
questa schiera si unisce anche l'autore del presente libro.
È cosa abbastanza nota che ciò che soprattutto ha spinto
numerosi studiosi nel passato a dichiarare che l'etrusco non era una lingua indoeuropea,
era la constatazione - che si riteneva di aver fatto - del mancato
inquadramento dei numerali etruschi della prima decina nella serie dei
corrispondenti numerali indoeuropei. In quel periodo infatti si era a
conoscenza del fatto che lo stesso primo impianto della linguistica indoeuropea
e precisamente la prima formulazione della famiglia delle lingue indoeuropee
aveva preso il suo spunto iniziale proprio dalla circostanza che già alcuni
uomini di cultura, ad iniziare dal fiorentino Filippo Sassetti (1540-1588),
avevano visto e segnalato alcune chiare corrispondenze fra i numerali latini e
greci da una parte e quelli dell'antica lingua letteraria dell'India, il
sanscrito, dall'altra. Ed allora si era ragionato nel seguente modo: «Siccome i
numerali etruschi non si inquadrano nella serie di quelli indoeuropei, si deve
concludere che l'etrusco non è una lingua indoeuropea».
Senonché in uno studio del 1994 noi riteniamo di avere
dimostrato e nel capitolo della presente opera relativo ai Numerali (§ 69) noi
riteniamo di dimostrare che ormai si deve considerare come acquisito dalla
scienza linguistica il fatto che quasi tutti i numerali etruschi nella prima
decina trovano un congruente riscontro in altrettanti numerali indoeuropei.
Ragion per cui d'ora in avanti si dovrà sostenere la seguente tesi del tutto
opposta a quella su riferita: «Siccome
anche i numerali etruschi della prima decina si inquadrano nella serie di
quelli indoeuropei, si deve concludere che anche l'etrusco era una lingua
indoeuropea»[iv].
Abbiamo detto che «anche
i numerali etruschi della prima decina si inquadrano nella serie di quelli
indoeuropei», perché in effetti siamo convinti che molti altri fatti
linguistici dell'etrusco, lessicali ma soprattutto grammaticali, mostrano di
appartenere all'originario fondo linguistico indoeuropeo. Ed a questo proposito
anticipiamo che nella presente opera noi segnalaremo di volta in volta, anche
se spesso in maniera sfuggevole e col solo uso, fra parentesi, della sigla indeur. (= indoeuropeo), i fatti grammaticali
e quelli lessicali della lingua etrusca che corrispondono ad altrettanti fatti
grammaticali e lessicali delle lingue indoeuropee e in particolare di quelle
meglio documentate e conosciute fra tutte, la lingua greca e la lingua latina.
In linea generale ci sembra di poter interpretare che, se
fino al presente la inclusione dell'etrusco nella famiglia delle lingue
indoeuropee non è stata una cosa né facile né pacifica, ciò è dipeso
soprattutto dalla circostanza che si è proceduto a comparare l'etrusco in
misura prevalente col latino, cioè una lingua indoeuropea fortemente evoluta
come l'etrusco con un'altra fortemente conservativa come il latino. Ed in
proposito si è proceduto come se, nell'ambito della famiglia delle lingue
neolatine, si fosse fatta la comparazione tra quella lingua fortemente evoluta
che è il francese con quella fortemente conservativa che è il sardo...
Inoltre nel dichiarare, con troppa sicurezza e troppa
precipitazione, che l'etrusco non era una lingua indoeuropea, si è commesso un
notevole errore di metodologia linguistica, nel senso che si è trascurato di
considerare che esistono argomenti validi
per dimostrare che due o più lingue sono imparentate fra loro, mentre non
esistono argomenti validi per dimostrare il contrario, cioè che esse non sono
affatto imparentate fra loro. In altre parole vogliamo dire che sono
argomenti validi per dimostrare la parentela genetica fra due o più lingue
solamente quelli positivi, mentre non
sono affatto argomenti validi quelli negativi.
Ad es. si potrebbero presentare innumerevoli
esempi della diversità del francese rispetto al latino, ma tutti questi, in
ragione del loro carattere negativo, non costituirebbero affatto altrettante
prove valide, cioè non sarebbero affatto sufficienti per distruggere le
numerose prove positive che invece
dimostrano la effettiva derivazione del francese dal latino.
D'altra parte è opportuno precisare e sottolineare che la
tesi della matrice indoeuropea, ad esempio, della lingua lidia è stata
comunemente e facilmente accettata dai linguisti in base ad un numero di
concordanze linguistiche di molto
inferiore a quello per il quale pure noi sosteniamo la tesi della matrice
indoeuropea anche della lingua etrusca. E c'è da concludere logicamente che, se
il lidio era una lingua indoeuropea, anche l'etrusco che ne è derivato, lo era.
Infine riteniamo molto importante premettere e precisare
bene che, ai fini dell'analisi e della interpretazione dei fatti e fenomeni
della lingua etrusca che facciamo nella presente opera, noi ricorriamo quasi
sempre e quasi esclusivamente al metodo della «comparazione interna», quella
che mira ad operare soltanto nel chiuso di un determinato sistema linguistico
preso in esame e studiato - in questo caso la sola lingua etrusca - e facciamo
ciò con le due operazioni che essa prevede ed implica: la «verifica
combinatoria» e lo «sviluppo della corradicalità»[v].
Pertanto il ricorso non frequente che noi facciamo alla
«comparazione esterna» dell'etrusco con altre lingue indoeuropee, è volto
soprattutto a trovare e mostrare una conferma
per una interpretazione, nostra od altrui, di un certo fatto o fenomeno
linguistico etrusco. Da questa «comparazione esterna» dell'etrusco con altre
lingue indoeuropee, però, noi non deduciamo mai prove sostanziali ai fini della
nostra interpretazione. Conferma di fatti
e fenomeni sì, dunque, deduzione di
prove no! Ciò è anche l'ovvia conseguenza del fatto che la finalità prima e
principale del presente libro non è affatto quella di dimostrare la matrice
indoeuropea dell'etrusco, ma è quella di effettuare la analisi e la descrizione
della lingua etrusca, sia della sua grammatica sia del suo lessico, almeno
nella misura in cui ciò è possibile con quanto la scienza linguistica ha fino
al presente acquisito su di essa.
D'altra parte, anche per provare che non è affatto vero che
l'etrusco sia "una lingua del tutto isolata e differente dalle altre, una
lingua non confrontabile né collegabile con nessun'altra", che non sia
insomma una "lingua da Marziani", anticipiamo che, tutte le volte che
sarà possibile, noi faremo non soltanto comparazioni di carattere genetico fra l'etrusco e le altre
antiche lingue indoeuropee, ma anche raffronti di carattere tipologico fra l'etrusco e varie lingue
moderne. Con l'intento e col risultato di dimostrare che probabilmente non
esiste alcun fenomeno grammaticale o di formazione lessicale della lingua
etrusca che non trovi un suo corrispettivo in altre lingue, antiche o moderne.
Il materiale documentario
§ 6. Il materiale lessicale e grammaticale relativo alla
lingua etrusca di cui abbiamo la documentazione ci viene da due differenti
fonti: le fonti della documentazione
diretta e quelle della documentazione
indiretta.
Sono fonti della documentazione diretta le circa 8.500
iscrizioni che risultano scritte su pareti o frontoni di tombe, su sarcofagi od
ossari, su lapidi, su cippi, su ex-voto, su statue e statuine, su vasi, su
specchi.
Esistono poi i cosiddetti “grandi testi”, che adesso citiamo
in ordine decrescente in fatto di lunghezza e dei quali lo scrivente ha già
prospettato la traduzione, totale o parziale, nella sua recente opera M.
Pittau, I grandi testi della Lingua
Etrusca - tradotti e commentati, Sassari 2011, Carlo Delfino editore (sigla
GTLE):
Liber
linteus di Zagabria
Tabula
Capuana
Tabula
Cortonensis
Cippus di
Perugia
Disco di Magliano
Lamine auree di Pirgi
Elogio funebre di Laris
Pulenas
Fegato
di Piacenza
Defixio di
Monte Pitti
Scritta di San Manno di Perugia
Scritta dell’Arringatore
Scritta sepolcrale dei Claudii
Iscrizione del Guerriero.
Abbiamo tre differenti fonti della documentazione indiretta sulla lingua etrusca. Innanzi tutto
possediamo le cosiddette glosse, in
numero di circa 80. Esse sono costituite da vocaboli che autori antichi, latini
o greci, hanno presentato come "etruschi". Per queste glosse
ovviamente non esiste il problema della interpretazione del loro valore
semantico, dato che il loro significato è da noi conosciuto, segnalato appunto
dagli autori antichi. Tutte queste glosse hanno subìto un processo di
adattamento fonetico al latino o al greco; per alcune di esse è stato ritrovato
il corrispettivo fra i vocaboli etruschi a noi giunti attraverso la
documentazione diretta.
Appartengono alla "documentazione indiretta"
dell'etrusco quei vocaboli che sono entrati nel lessico della lingua latina sia
in virtù della lunga convivenza socio-politica degli Etruschi coi Latini e coi
Romani, sia in virtù dell'ampio e profondo influsso culturale che i primi hanno
esercitato sui secondi fin dal tempo del dominio - durato oltre un secolo -
della dinastia etrusca dei Tarquini sulla Roma primitiva. Questi vocaboli
latini ma di origine etrusca sono molto più numerosi di quanto finora si era
pensato; l'autore del presente libro lo ha dimostrato con due sue opere
precedenti[vi] e soprattutto con un intero vocabolario dal
titolo Dizionario Comparativo
Latino-Etrusco (sigla DICLE). È
stato anche in virtù del significato di non pochi di questi vocaboli latini di
origine etrusca che l'autore è riuscito a intuire e a dedurre il significato
dei corrispondenti vocaboli etruschi.
Un'ultima fonte di documentazione indiretta della lingua
etrusca è costituita da un abbastanza ricco patrimonio di appellativi e di
toponimi documentati in Toscana e anche nelle regioni italiane dove si è
affermato il dominio politico o almeno quello culturale degli Etruschi,
appellativi e toponimi che fino al presente risultavano essere privi di
etimologia, nel senso che non risultavano essere derivati dalla lingua latina
né da quelle italiche, né infine da quelle germaniche di superstrato (gotico,
longobardo, franco, normanno). Per questi appellativi e toponimi toscani e
dialettali privi di etimologia - lo abbiamo già accennato nel § 2 - esiste una
forte ipoteca o presunzione che risalgano appunto alla lingua etrusca[vii].
Invece comunemente avviene che questi appellativi e toponimi toscani e
dialettali privi di etimologia vengano riportati al cosiddetto "sostrato
mediterraneo", il quale però è assai ipotetico, dato che non è confermato da
sicuri dati documentari, né archeologici né storici né linguistici[viii].
Comunque a questi appellativi e toponimi toscani e
dialettali abbiamo dedicato di recente un'altra nostra ampia opera, il cui
titolo è per se stesso molto significativo: Lessico italiano di origine
etrusca – 407 appellativi e 207 toponimi (Roma 2012, Quaderni Italiani di
RIOn 4, che comparirà fra poco in edizione digitale, ampliata e migliorata: 475
appellativi 225 toponimi).
Fonologia
L'alfabeto etrusco
§ 7. Abbiamo già detto che l'alfabeto etrusco è quello greco
che gli Etruschi avevano adottato prendendolo dai Greci dell'isola di Pithecusa (Ischia) e di Cuma. Più in particolare si deve
precisare che l'alfabeto greco adottato dagli Etruschi è quello del tipo
"occidentale", il quale in origine era proprio dell'isola di Eubea e
precisamente delle città di Calcide e di Eretria.
Ci sono stati conservati alcuni modelli dell'alfabeto greco
quale era stato adottato dagli Etruschi, modelli incisi su una tavoletta di
avorio (Tavoletta di Marsiliana) e inoltre su alcuni vasi. In questi modelli
figurano tutte le lettere dell'alfabeto greco, anche quelle che gli Etruschi in
effetti tralasciarono di adoperare per il fatto che indicavano suoni o fonemi
che nella loro lingua non esistevano.
Dell'alfabeto greco gli Etruschi tralasciarono di adoperare
la lettera o (ómikron) ed inoltre le lettere corrispondenti alle consonanti
sonore b - d (beta
- delta) per il fatto che i relativi fonemi non esistevano nella loro
lingua. Invece adoperarono la lettera g (gamma) unicamente per indicare la velare
sorda c (§§ 17,18).
Una caratteristica molto importante della scrittura etrusca
è il suo andamento retrogrado o sinistrorso,
che cioè andava dalla destra verso la sinistra, secondo la modalità del fenicio
e contrariamente a quella del greco classico e anche del latino, che invece era
ed è rimasta destrorsa. E sinistrorsa è pure la direzione delle lettere
etrusche, per cui, ad esempio, le tre stanghette orizzontali della lettera E e le due diagonali della lettera K e inoltre la curvatura della lettera C sono volte a sinistra anziché a
destra. In rare iscrizioni etrusche di epoca molto arcaica oppure molto recente
si trova l'andamento destrorso; per quelle recenti ciò è sicuramente avvenuto
per influsso della scrittura latina. E d'altronde in questo stesso periodo
recente si trovano anche iscrizioni etrusche scritte con l'alfabeto latino,
nelle quali cioè la lingua adoperata è sicuramente etrusca, ma le lettere sono
anch'esse sicuramente latine.
Ancora più rari sono gli esempi di iscrizioni etrusche che
seguono l'andamento bustrofedico,
cioè con una riga destrorsa e la seguente sinistrorsa, andamento che imitava
quello che facevano i buoi nell'arare un campo[ix].
Nel modo di scrivere degli Etruschi non esisteva una
differenza sostanziale fra la scrittura normale e quella corsiva (anche nel Liber linteus della Mummia di Zagabria
la scrittura è sostanzialmente identica a quella delle iscrizioni su vasi, su
cippi o su sarcofagi) e non esisteva una differenza nemmeno fra le lettere
maiuscole e quelle minuscole: paragonate alle lettere dell'alfabeto latino,
quelle etrusche sembrerebbero tutte maiuscole.
Le convenzioni grafiche
§ 8. In linea di fatto è avvenuto che, quando a iniziare
dalla metà dello secolo XIX lo studio della lingua etrusca richiese la
divulgazione dei relativi studi scientifici, evidentemente al fine di superare
numerose e gravi difficoltà di trascrizione grafica e soprattutto di
trascrizione tipografica, si è adottata la "convenzione" di invertire
la direzione sinistrorsa sia delle lettere etrusche, sia della scrittura
etrusca in generale; ragion per cui le parole e le frasi etrusche risultano
attualmente riportate e trascritte con un andamento destrorso, uguale dunque a
quello della tradizione greco-latina.
In secondo luogo si è adottata un'altra importante
"convenzione": quella di trascrivere le lettere etrusche con quelle
latine come vengono adoperate attualmente, inoltre tre lettere etrusche con
altrettante lettere greche: Θ (theta), Φ (phi) X (khi), e infine di
adoperare alcuni segni speciali per trascrivere tre differenti tipi della
sibilante /s/, cioè s, ś, s sormontata
dalla cediglia (qui da noi sostituita con ś per esigenze tipografiche).
Ancora si sono adottate le "convenzioni" di
staccare tra di loro i diversi vocaboli delle frasi etrusche, anche quando in
realtà nelle relative iscrizioni la scrittura è continua (scriptio continua), e al contrario quella di eliminare lo stacco
fra una lettera o sillaba e l'altra del medesimo vocabolo, stacco indicato
nelle iscrizioni effettive da uno o più punti sovrapposti in linea verticale.
In altri termini, nel trascrivere l'etrusco ormai
comunemente si elimina del tutto la punteggiatura, per la ragione essenziale
che esiste una profonda differenza fra la punteggiatura delle lingue moderne e
quella della lingua etrusca: nella scrittura delle lingue moderne la
punteggiatura viene adoperata per indicare le varie e differenti
"pause" concettuali oppure ritmiche o anche respiratorie del
discorso, nella scrittura della lingua etrusca invece essa veniva adoperata per
dividere e distinguere le diverse sillabe oppure i vari gruppi di lettere del
medesimo vocabolo e infine per indicare lo stacco fra un vocabolo e l'altro
nella frase.
L'Alfabeto
§ 9. Presentiamo adesso la tavola degli alfabeti etruschi,
nella cui prima colonna compare l'alfabeto
modello, nella seconda l'alfabeto
dell'epoca arcaica (VII-V secoli a. C.), nella terza l'alfabeto dell'epoca recente (IV a. C. - I d. C.), nella quarta la trascrizione convenzionale e ormai
tradizionale. Precisiamo che prendiamo questa tavola dalla fondamentale opera Thesaurus Linguae Etruscae (ThLE²
pg. 579).
Non si trascuri di osservare che nella serie delle lettere
dell'«alfabeto modello», quello che gli Etruschi presero tale e quale dai Greci
e che ci è stato conservato in alcune trascrizioni epigrafiche etrusche,
figurano anche le lettere B (beta), D (delta) ed O (ómikron),
nonostante che gli Etruschi non le adoperassero, dato che i rispettivi fonemi
non esistevano nella loro lingua (§ 7). Questa che a noi moderni potrebbe
sembrare una strana incongruenza, in realtà è l'effetto di due circostanze che
in quei lontani tempi erano molto importanti. In primo luogo c'è da precisare
che l'alfabeto è una delle più
importanti ma anche delle più difficili invenzioni cui l'umanità sia arrivata,
come dimostra anche il fatto che esso non si può attribuire a merito di un
singolo creatore e nemmeno di un singolo popolo, mentre in realtà ad esso
l'umanità è arrivata attraverso innumerevoli sforzi, tentativi e
perfezionamenti, cui hanno posto mano differenti popoli e differenti
generazioni di uomini. Ciò detto, è ovvio che nel passato ci si guardasse bene
dal porre mano a trasformazioni di questa molto importante e assai difficile
invenzione umana. In secondo luogo c'è da considerare che, sia per effetto
della sua stessa importanza e difficoltà, sia per effetto della circostanza che
l'alfabeto era in prevalenza uno strumento nelle mani dei vari ceti sacerdotali,
ad esso veniva attribuito anche un "carattere sacrale", che, per
questo stesso fatto, ci si guardava bene dal voler mutare in una qualsiasi
maniera o misura.
Si osservi anche che il vero e proprio alfabeto etrusco
prevedeva una lettera in più rispetto a quello greco, la lettera F (trascritta come il numero 8),
corrispondente alla lettera greca B (§ 32).
La pronunzia dell'etrusco
§ 10. Si deve subito precisare che oramai l'etruscologia
linguistica è riuscita a decifrare e interpretare la esatta pronuncia di quasi
tutti i fonemi notati dalle lettere dell'alfabeto etrusco. Ciò è stato
possibile per una importante e fortunata circostanza: l'essere derivato
l'alfabeto etrusco da quello greco, e l'essere derivato l'alfabeto latino da
quello etrusco. Si è pertanto determinata questa esatta situazione di fatto e
di studio: risultando l'alfabeto etrusco interposto, sul piano
storico-genetico, fra l'alfabeto greco e quello latino, la buona conoscenza che
noi abbiamo sia di quello greco che di quello latino ci ha consentito in primo
luogo di individuare con notevole facilità le lettere dell'alfabeto etrusco,
nonostante il loro andamento sinistrorso, in secondo luogo di decifrare e
interpretare quasi esattamente i loro valori fonetici, ossia la loro effettiva
pronunzia.
Circa la pronunzia delle diverse lettere etrusche o, meglio,
dei diversi fonemi che esse indicano, si possono pertanto fare le precisazioni
che esponiamo qui di seguito.
Le vocali
§ 11. Le vocali della lingua etrusca sono solamente quattro:
a, e, i, u, con mancanza dunque della
/o/.
Circa quest'ultima vocale /o/ è rimarchevole il fatto che nei vocaboli greci entrati
nell'etrusco essa viene mutata in /u/:
greco Aχérhon > Acrum «Acheronte»; greco Érhōs > Erus «Eros, Amore»; greco kóthōn > qutun «boccale»; greco dorico ólpa > ulpaia
«olpe»; greco dorico Promathéus > Prumathe
«Prometeo»[x].
D'altra parte si intravede che, a seconda delle diverse
località e dei differenti periodi storici, la vocale etrusca /u/ tendeva ad essere pronunciata come
una /o/ lunga e chiusa, come è
dimostrato sia da alcune tarde epigrafi etrusche scritte in lettere latine (ThLE¹
379-391), sia dai seguenti doppioni latini corrispondenti oppure derivati da
altrettanti vocaboli etruschi:
etr. Amuni, lat. Amunius, Amonius; etr. Clute,
lat. Clutius, Clotius; etr. Cruśni, lat. Crusius,
Crosius; etr. Cursni, lat. Cursenus, Corsinius; etr. Fulvena, lat. Fulvius, Folvius; etr. Muriaś, lat. Murrius,
Morrius; etr. Plute, lat. Plutius, Plotius; etr. Prute, lat. Brutus, Protius; etr. Purce, lat.
Purcius, Porcius; etr. Rusci, lat. Ruscius, Roscius; etr. ruma,
lat. ruma «mammella», Roma «mammella» (§ 1) ed inoltre il
tardo frontac «fulgurale»[xi] (§ 66/3).
Però resta il problema se la suddetta ambiguità stesse
realmente nella pronunzia degli Etruschi od invece dipendesse dalla audizione
dei Romani, che nel loro sistema fonologico avevano due differenti vocali
velari, /o/ ed /u/.
Inoltre si intravede che almeno in certi casi la vocale
etrusca -u finale veniva pronunziata
nasalizzata, come dimostrano le seguenti connessioni e derivazioni (§§ 64,65):
greco Apóllōn > etr. Aplun, Apulu, Aplu «Apollo»
greco Xárhōn > etr. Xarun, Xaru «Caronte»
greco léōn > etr. leu «leone»
etr. Vetalu
> lat. Vetulonia
«Vetulonia»
etr. scurfiu > lat. scorpio,-onis «scorpione»
etr. suplu > lat. subulo,-onis «flautista»
etr. fulu,
fuluni > lat. fullo,-onis «lavandaio»
etr. maru,
marunuc > lat. maro,-onis
«marone,-ico».
§ 12. La lettera U,
soprattutto in epoca recente, veniva spesso scambiata in tutte le posizioni con
l'altra V (digamma) e ciò avveniva a causa della somiglianza di pronuncia dei
rispettivi fonemi che esse rappresentavano e probabilmente anche per imitazione
del latino (§ 19):
Aule/Avle
(prenome masch.); Lunceś/Lvnceś; Muras/Mvras (gentilizio); lautni/lavtni «domestico».
Le variazioni vocaliche
§ 13. Tra le vocali etrusche, a seconda delle diverse
località e dei differenti periodi storici, si notano le seguenti variazioni,
prevalenti soprattutto nelle sillabe atone, cioè prive di accento: a/e, a/u, e/i, e/u, i/u.
ais/eis
«dio»; caresri/cerine «da curare/cura»; clan/clen «figlio»; -cla/-cle «di questo»; etva/etve
«questi-e»; aura/aure «letto
funebre»; municlat/municlet «nel
sepolcro»; sval/svel(-eri) «vivo-a/i»;
śpurana, śpurane «civico, cittadino-a»; zusleva/zusleve «offerte».
Usele/Usile;
Venel/Vinil (antroponimi); cepen/cipen
«sacerdote»; cesasin/cisasin probabilmente «(che) poniate!»; clante/clanti «figliastro, figlio
adottivo»; clensi/clinsi «al/dal figlio»;
eca/ica, eta/ita «questo-a»; Eausva/Iavusva (una Lasa); kape/kapi «prendi!»; me/mi, mene/mini/mine, menpe/minpi «me,
mi» (accus.); Selvans/Silvanz
«Silvano».
Aran/Arun
(prenome masch.); itan/itun
«questo-a» (accus.); mulvanice/mulvunuke
«aveva(no) donato».
turice/turuce
«donò»; Filtuce/Pultuke «Polluce».
Queste variazioni di
vocali sono frequenti in maniera particolare con vocaboli trisillabici e
accentati sulla prima sillaba (proparossitoni):
Mamarce/Mamerce/Mamurce
(prenome masch.); Ramaa/Ramea/Ramua
(prenome femm.); Menarva/Menerva
«Minerva»; turace/turice/turuce
«donò»; zinace/zineke «fece».
Esse possono essere spiegate in due differenti modi, che
d'altronde non si escludono fra loro: 1) Possono essere conseguenti alla
differente pronuncia delle diverse città etrusche e anche dei diversi periodi
storici; 2) Possono essere conseguenti al fatto che le vocali atone o prive di
accento probabilmente venivano pronunciate indistinte, cioè Ә (proprio come avviene con le vocali atone nella odierna
lingua inglese e in quella tedesca e anche nel dialetto napoletano), ragion per
cui, con un alfabeto forestiero acquisito - come era quello greco - e quindi
non esattamente adatto alla fonetica della lingua etrusca, quelle vocali
indistinte probabilmente venivano rese ora con una lettera ora con un'altra. È
dunque probabile che la pronuncia reale dei citati vocaboli fosse Mámǝrce, Rámǝa, Ménǝrva, zínǝce, túrǝce, che però veniva resa nei vari modi su indicati. E in questo
modo si può spiegare bene anche la successiva caduta o sincope della vocale
atona e indistinta, che in epoca recente ha dato luogo a Rama, Menrva, zince, turce.
Una uguale considerazione si deve fare per amake,
amuce, amce «fu»; vacal, vacil, vacl
«rito»; Larece, Larice, Larce
(prenome masch.), ecc. (§ 35).
La iterazione vocalica
§ 14. Dagli esempi fatti e da numerosi altri che vedremo in
seguito risulta che nella lingua etrusca era frequente la «iterazione
vocalica», ossia la ripetizione della medesima vocale in più sillabe dello
stesso vocabolo[xii]:
Ramaa
«Ramta»; farana «vergine»; patara «patera»; paχana «bacchico»; cerene «cura, fa»; Elχsentre «Alessandro»;
Herecele «Ercole»; Perecele «Pericle» (?)[xiii]
I dittonghi e le semivocali
§ 15. In etrusco esistono i seguenti dittonghi: ae, ai, au; ea, ei, eu; ia, ie, iu; ua, ue,
ui.
Dalla serie di questi dittonghi risulta dunque che in
etrusco esistono anche le seguenti semivocali: e, i, u.
In alcuni dei dittonghi, sempre a seconda delle diverse
località o dei differenti periodi storici, si nota la tendenza sia a perdere la
semivocale, sia a scambiarsi fra loro, sia infine a trasformarsi nel seguente
modo: ae/ai/ei/e; a/au/u; ea/ia; ia/a;
iu/u; ua/a; ui/u.
Prenomi: Arnal/Arneal/Arnial
«di Arrunte»; Arntu/Arntiu «Arruntone/Arruntione»
(§ 64/3); Caea/Caia «Caia»; Caisr/Ceizra «Caere»; Cnaive/Cneve «Gneo»; Veilea/Veilia/Velea/Velia/Vela «Uelia»; Θania/Θana
«Tan(i)a»; Laria/Lara
«Lartia»; Lareal/Larial «di
Lart o di Lartia»; Laucie/Luvcie/Luci
«Lucio».
Gentilizi: Aclina/Auclina/Uclina;
Anaini/Aneini; Afle/Aufle/Ufle; Cicunias/Ciciunias; lat. Caecina/etr. Kaikna/Ceicna/Cecna; Ceiurneal/Ceurnial;
Ceisi/Cesi; Clate/Clavtie/Clute; Platia/Plaute/Plute; Rafe/Raufe/Rufi; Scurfu/Scurfiu;
lat. Iunio/etr. Uni.
Teonimi: Caua/Caa
«Cata»; Tinia/Tina «Giove»; Śelvanś/Śelanś «Silvano».
Appellativi: ais/eis
«dio»; aisna/eisna «divino-a»; cialc/cealc «trenta»; clenar/cliniiar «figli»; husiur/huśur
«ragazzi»; laive/leive «mancino»; latni/lautni «domestico»; rasneas/rasnas «del,-la etrusco-a,
statale»; sacni/savcn- «sacro»; sianś/sanś «(pro)genitore».
Derivati: greco Áidas > Aia/Aita/Eita «Ade»; greco AíFas > Aevas/Aivas/Eivas/Evas «Aiace»; greco Ainéias
> Eina «Enea»; greco Graikós
> Creice «Greco»; greco Iásōn > Easun «Giasone».
§ 16. La duplicazione della vocale ii preceduta da una consonante e seguita da un'altra vocale
probabilmente dimostra che gli Etruschi intendevano indicare la sua lunghezza: Apuniie, Atiia, Veliies, Vipiia, Lariia, puiia, Puriia, Spuriiazas,
tiiurś, ecc. Esistono però
anche le forme scritte senz'altro Apunie,
Atia, Velies, Vipia, Laria,
Spuriaza, tiur, ecc.
Le consonanti
§ 17. In etrusco la lettera C indicava una consonante velare sorda, anche di fronte alle vocali
/e/ ed /i/; quindi ce, ci si pronunciavano ke,
ki.
Anzi - sia detto in generale - il valore delle due lettere C e K
(kappa) era identico, per cui nella
pronuncia ca, ce, ci, cu
corrispondevano a ka, ke, ki, ku.
§ 18. Però si constata che nel periodo arcaico la C veniva privilegiata con le vocali /e/ ed /i/ (ce, ci), mentre il K veniva usato con la vocale /a/ (ka).
L'altra velare sorda Q
(coppa) veniva usata sempre di fronte
alla vocale /u/, es. aliqu, alqu «dato-a» (però anche alcu), qutun «boccale», con una usanza che in seguito è entrata anche
nella ortografia della lingua latina ed è rimasta perfino in quella italiana
odierna.
Anche questa antica usanza grafica degli Etruschi circa
l'uso delle tre lettere C, K, Q dimostra
in loro una particolare sensibilità acustica, dato che in realtà ce, ci [ke, ki] segnano una «velare prepalatale», ka segna una «velare palatale», mentre qu segna una «velare gutturale».
D'altra parte in epoca recente questa usanza - che in
effetti aveva una valenza fonetica ma non fonologica - è venuta meno e alla
lunga ha prevalso in tutte le sequenze la lettera C.
§ 19. Il digamma F
(da non confondersi con la consonante effe
e che attualmente viene trascritto per convenzione con la lettera V) si pronunciava come /u/ semiconsonantica, come negli italiani
uomo, uovo e negli inglesi west, wine. La pronuncia - purtroppo
corrente in Italia - del digamma etrusco come la /v/ dell'ital. vivere è
gravemente errata. È accertato infatti che in tutte le posizioni, almeno in
epoca recente, il digamma veniva scambiato con la vocale /u/: es. Avle/Aule; lavtni/lautni; Lvnceś/Lunceś;
Mvras/Muras (§ 12).
§ 20. Quasi certamente la lettera Z indicava una consonante affricata sorda (ts o tz come negli
italiani azione, marzo, pozzo); lo fanno
intendere queste differenti scritture: Rama/Ramza «Ramta»; Uste/Utzte
«Odisseo»; ruz/rutzs «sarcofago»; ciz/citz «tre volte» (§ 73).
A seconda delle diverse località e dei differenti periodi
storici non di rado la Z veniva usata
al posto della S:
Zalvi(e)/Śalvi/Salvie;
Zatna/Śatna/Satna;
Zemni/Semni; Zertur/Śertur/Sertur; Velzu/Velśu/Velsu
(gentilizi); Selvanzl/Selvansl «di
Silvano»; Utuze/Utuse «Odisseo»; zal/sal «due»; murs/murzua «urna-e».
§ 21. La lettera H
indicava una aspirazione, come nel tedesco Haus
e nell'inglese house.
A seconda delle diverse località e dei differenti periodi
storici talvolta si alternava con la /f/ (effe) (§ 32),
talaltra cadeva del tutto:
Haltu/Faltu;
Hastntru/Fastntru; Helsci/Felscia; Helusni/Felusni; Herclite/Ferclite;
Herinisa/Ferinisa; Hupriu/Fupre; Huśunia/Fuśunu
(antroponimi); hapre/faber (lat.); har-/are.
§ 22. La lettera Θ, ϑ (maiuscola e minuscola) comunemente
indicava una dentale aspirata sorda, che in latino veniva trascritta come th: etr. Θania/lat. Thania; etr. Θanse/lat. Thansius.
Più raramente, a seconda delle località e dei periodi,
indicava una dentale aspirata sonora, che in latino veniva trascritta come d. Si osservino le seguenti rispettive
corrispondenze:
etr. Veϑi, Θana,
Larϑia, lautniϑa, Saϑnal,
Tiϑi / lat. Uedi, Dana, Lardia, lautnida, Sadnal, Tidi.
§ 23. Conosciamo qualche esempio di alternanza fra le due
consonanti nasali, M ed N:
aϑemeican/aϑeneica «il
vaso»; amres/anrś «di Tanr»; matam/matan
«prima»; qutum/qutun «boccale».
§ 24. Come capita in tante altre lingue, le consonanti
liquide /l/ ed /r/ e le
nasali /m/ ed /n/ avevano in etrusco anche una funzione
sonantica, cioè agivano come se fossero altrettante vocali:
Atlnta
«Atalanta»; Arpa «Atropo»; Atrste «Adrasto»; Culsl «di Culsu»; Θupla
«Tupulta»; Ral «(Apollo) Saettatore»;
cl «in questo»; clt «qui»; cn, tn
«questo» (accus.); cnl «con questo,
con ciò» e «questi-e (cose)» (ablativo sing. e accus. plur.); cntnam «questo poi» (accus.?); cnticn
«proprio in/a questo punto»(?); imm
«e in ogni, e in tutto».
Consonanti deboli e forti
§ 25. Quasi sicuramente gli Etruschi effettuavano la
distinzione e l'opposizione fonologica fra le consonanti deboli o brevi e le
consonanti forti o lunghe, ma non la trascrivevano, neppure con quella usanza
della lingua latina - che però non sembra risalire oltre Ennio e che è entrata
e si è mantenuta anche nella lingua italiana - per la quale la consonante
debole veniva indicata con una lettera scempia e la consonante forte veniva
indicata con la lettera geminata: l~ll,
m~mm, n~nn, p~pp, r~rr, ecc. Per il vero questa usanza della duplicazione
di una lettera come segno di una consonante forte ha fatto capolino anche nella
scrittura etrusca, però rispetto alla sola lettera n e addirittura già in epoca arcaica, ma non vi si è stabilizzata:
es. Kasaliennaia, Latinnas, Θannursi
Annas mulvannice (Cr 3.14 - 7f6i); Vipiiennnas
(Veio, VI sec.); Anne, Annie (Chiusi,
rec.); Tanna (Perugia, rec.).
D'altra parte si constata che in epoca recente la
duplicazione di alcune lettere compare abbastanza di frequente in vocaboli
etruschi trascritti con l'alfabeto latino e sicuramente secondo l'usanza
latina: Anni, Arrunonis, Aulinna,
Caetennius, Cainnia, Elbennius, Haerinna, Hannossa, Herennius-a, Herinna,
Hollonis, Laucinna, Pabassa, Pacinnei, Pulfennius-a, Remmia, Russinaei, Tannia,
Tercenna, Tetti, Thanna,-ia, Ueisinnius, Velizza, Uibinnia (ThLE¹
379-390).
Infine la duplicazione della lettera N come segno di consonante forte compare in vocaboli etruschi che
sono finiti con l'entrare nel latino o nel greco: Porsenna, Ratumen(n)a, Ravenna, Vibenna, Rasenna (etnico con cui,
secondo la testimonianza di Dionisio di Alicarnasso, gli Etruschi chiamavano se
stessi), ecc.
In conseguenza di ciò, tutte le volte che un vocabolo
etrusco risulti corrispondere a uno greco oppure latino che abbia una
consonante forte (scritta cioè con una lettera duplicata), siamo indotti a
ritenere che anche la corrispondente consonante etrusca fosse forte. Pertanto
c'è da supporre con grande verosimiglianza che gli etruschi Aχile
«Achille», Apulu «Apollo», ara «(cap)arra», cela «cella», Meteli
«Metello», Murila «Topolina», fulu «follone» si pronunziassero
rispettivamente Aχille, Apullu, arra, kella, Metelli, Murilla, fullu, dato che
corrispondono ai greci o latini Achilléus, Apóllōn, arra,
cella, Metellus, Murilla, fullo-onis.
Le consonanti sibilanti
§ 26. Nell'alfabeto etrusco risultano ben cinque differenti
lettere che indicavano le consonanti sibilanti, a seconda del modo in cui
queste venivano trascritte nei diversi luoghi e nei diversi tempi. Di queste
cinque lettere quelle di gran lunga più usate sono s e ś.
La prima s (a tre,
quattro, cinque tratti) viene comunemente detta sigma, la seconda ś (a
quattro tratti come la nostra emme M
maiuscola, ma inclinata) viene comunemente ed anche impropriamente detta san o sade[i].
Sicuramente le lettere s
ed ś segnavano e indicavano una
differente pronuncia: e precisamente, con grande verosimiglianza, indicavano la
distinzione e l'opposizione fonologica fra la sibilante normale (s; quella degli ital. seno, sito) e la sibilante
"prepalatale sorda" (quella degli ital. scena e scimmia), come
sembra che si possa dedurre dalle coppie di vocaboli etruschi husiur/huśur
«ragazzi» e sianś/sanś «genitore».
Per il vero è stato anche prospettato che la differenza tra
le due lettere etrusche indicasse la distinzione e l'opposizione fonologica fra
la "sibilante debole" (quella dell'ital. casa) e la "sibilante forte" (quella dell'ital. cassa), come indurrebbero a ritenere le
coppie etr. Carcusa/Gargossa, Cauślinisa/Cauślinissa,
Papasa/Pabassa; Rasna/Ràssina (toponimo tosc. il secondo) e inoltre
la differente scrittura di tre vocaboli latini di sicura origine etrusca: carisa/carissa «donna maliziosa», favisa/favissa «cella sotterranea dei
templi», mantisa/mantissa «aggiunta».
Senonché questa ipotesi, a nostro avviso, non regge, per il fatto che una tale
differente pronunzia non sarebbe affatto realizzabile all'inizio di vocabolo e
alla fine (ad es., tra Seϑres,
SSeϑres e Seϑress non si noterebbe alcuna
differenza di pronuncia).
Purtroppo però, la distinzione ed opposizione, qualunque
fosse, fra s ed ś risulta documentata in maniera esattamente opposta
nell'Etruria settentrionale e in quella meridionale, ragion per cui coloro che
volessero adeguarsi in maniera puntuale a una delle su indicate differenze di
pronuncia della sibilante, prima di pronunciare un vocabolo etrusco che le
contiene, dovrebbero chiedersi se questo risulti in una iscrizione rinvenuta
nell'Etruria settentrionale oppure in quella meridionale...
D'altra parte nel presente siamo in grado di constatare,
quasi come una regola abbastanza costante, quella per cui nel medesimo vocabolo
le rispettive lettere delle due sibilanti vengono usate in maniera alternativa:
se all'inizio o all'interno di un vocabolo ricorre la lettera di un tipo di
sibilante, alla fine ricorre l'altra:
Seϑreś/Śeϑres «di
Setre»; Śatnas/Satnaś «di Satano»; netśvis/netsviś «aruspice».
Questa però potrebbe essere solamente una norma grafica e non una norma
fonologica, del tutto simile dunque a quella che noi conosciamo per la
scrittura del greco classico fra i due tipi di s: all'inizio e nel mezzo del vocabolo si usa σ, alla fine si usa
ς.
§ 27. Nell'alfabeto etrusco esistevano altre tre lettere che
indicavano ancora le sibilanti, le quali venivano scritte rispettivamente con
un quadratino includente una croce, col sigma a quattro o cinque tratti e con
la X. Secondo la moderna convenzione esse vengono trascritte con la lettera s sormontata rispettivamente da una
crocetta oppure da una cediglia o infine da un punto. Non si riesce ad
intravedere in quale modo esattamente queste tre lettere corrispondessero a
quelle già viste s ed ś.
A questo proposito precisiamo che, siccome queste altre tre lettere indicanti le sibilanti nelle
iscrizioni etrusche compaiono assai di rado e siccome la presente opera non ha
un precipuo carattere epigrafico, noi abbiamo deciso di non tenerne conto alcuno
e di trascriverle solamente con la semplice lettera s[ii].
Le altre consonanti
§ 28. La lettera Φ, φ (maiuscola e minuscola), come già nella lingua greca,
indicava una /p/
spirantizzata, cioè ph, come quelle
intervocaliche che si trovano negli ital. pepe,
la pipa pronunciati alla maniera dei
Toscani (cioè secondo la "gorgia toscana"; § 3): pephe, la phipha. Una buona prova di questa pronuncia si ha nella
seguente iscrizione bilingue:
(CIE 1290) L Eucle
Fisis lavtni \ L Phisius L L Eucle «Lart Eucle domestico di Fisio \ Lart
Eucle domestico di Lucio Fisio».
§ 29. La lettera X, χ
(maiuscola e minuscola), come già nella lingua greca, indicava una consonante
velare aspirata, come si nota nella locuzione italiana la casa pronunciata alla maniera dei Toscani (cioè secondo la
"gorgia toscana"; § 3): la
khasa.
Come vedremo anche più avanti (§ 97), nella lingua etrusca
la velare sorda c (k) e quella
aspirata χ si scambiano fra loro senza
alcuna opposizione fonologica, cioè senza alcuna differenza grammaticale né di
significato (§ 97):
sec/seχ «figlia»; enac/enaχ «poi»;
menece/menaχe «diede(ro)»;
zicu/ziχu
«scrivano»; mulac/mulaχ «dono»; mlac/mlaχ; mlacaś/mlakas/mlaχas
«donando un dono» (§§ 103,123).
Fonora conosciamo un solo esempio di opposizione fra queste
due consonanti: cis, ciś «di tre» ~ χis «di ogni, di tutto-a».
§ 30. Fra le consonanti velari c (k, q) e χ risulta privilegiata quella aspirata dopo le consonanti
liquide l, r, m, n:
avilχ, Cursnialχ, Laϑerialχ, sulχva, flerχva, pulumχva, fulumχva, śrenχve (ma
anche śrencve), Hercle ed Herχle «Ercole».
§ 31. Sempre a seconda delle diverse località e dei
differenti periodi storici, talvolta la velare aspirata χ si
scambia con la dentale aspirata ϑ e
perfino con la fricativa labiodentale o bilabiale f, e la dentale aspirata ϑ si
scambia con la bilabiale aspirata φ[iii]:
cialχ/cialaϑ «trenta»; zilaχ/zilaϑ «pretore»;
meχlum/meϑlum
«città-stato»; mlaχe/mlaϑce
«offri!/offrii»; Tuχulχa/Θufulϑa; Arnϑ/Arnφ; Θania/Φania;
Larϑi/Larφi.
§ 32. La lettera F, f
(scritta come il numero 8,
corrispondente alla lettera greca B) indicava una consonante spirante
labiodentale oppure bilabiale, la quale a seconda delle diverse località e dei
differenti periodi storici si alternava con la aspirata h (§ 21):
Cafatial/Cahatial;
Raufe/Rauhe; Faltu/Haltu; Fasϑi/Hasϑi;
Fasti(a)/Hasti(a); Felzumnati/Helzumnati; Ferme/Herme; Fulu/Hulu;
Fuluni/Huluni; Furace/Hurace (antroponimi); fanu/hanu «tempietto»; farϑana/harϑna
«vergine».
Nel periodo arcaico questo suono veniva indicato con la
coppia o digrafo vh oppure hv: arc. ϑavhna,
ϑahvna (VII
sec.), ϑafna (VI
sec.), tafina (IV/III sec.)
«ciotola»; arc. Vhelmus, rec. Felmv; arc. Vhulvenas, rec. Fulvenas;
arc. Vhlakunaie, lat. Flacconius; arc. Hvuluves, lat. Fulvius; Θihvarie
«Tiberio».
§ 33. Sempre a seconda delle diverse località e dei
differenti periodi storici le consonanti occlusive tenui c - p - t si scambiavano,
senza alcuna differenza grammaticale né di significato, con le relative
occlusive aspirate χ - φ - ϑ ed inoltre le consonanti labiali p e φ anche
con la f:
Caial/Xaial;
Caini/Xainu; Cestna/Xestna; Xurcles/Xurχles;
Curnal/Xurnal; Curunal/Xurunal (antroponimi); ciem/χiem «tre da ...»; culicna/χuliχna «coppetta»; zilc/zilχ
«pretore»; sec/seχ
«figlia» (§ 29).
Hapuri/Hafure;
Θepri/Θefri;
Pacsnial/Φacsneal; Papnas/Φapenas;
Perse/Φerse; Pultuke/Φiltuce;
Pulunice/Φulnice; Uples/Ufleś;
Flave/Φlave (antroponimi); hupni/hufni «loculo»; persu/φersu
«attore»; pulumχva/fulumχva «gli astri, oggetti votivi»; Pupluna/Pufluna/Fufluna «Populonia»; purϑne/φurϑce
«vate/vaticinò»; Sispe/Sise
«Sisifo».
Θan(i)a/Tan(i)a; Θeϑis/Θetis; Θremsini/Tremsinei;
Θurmna/Turmna
(antroponimi); zamϑic/zamtic
«aureo»; ϑanasa/tanasar
«attore-i»; ϑapna/ϑafna
«ciotola»; ϑn/tn
«questo» (accus.); ϑu/tu
«uno»; ϑunt/tunt «in
uno, insieme»; Θuplϑa/Θuflϑa/Tupltia
«Tufulta»; suϑi/suti
«tomba».
D'altra parte è certo che tale scambio non si riscontra mai
in numerosi vocaboli etruschi: acil
«opera», apa «padre», ati «madre», cesu «deposto-a», ceχa «legge»; eca/ica, eta/ita «questo-a», etera
«compagno, cliente», ipa «quale», lupu «morto», ecc.
§ 34. Ancora le consonanti occlusive sorde c - p - t a seconda delle diverse località e sembra in
epoca recente tendevano a trasformarsi nelle corrispondenti sonore g - b - d. Si notino innanzi tutto
queste coppie di antroponimi etruschi, di cui il secondo risulta trascritto con
l'alfabeto latino:
Calia/Galia;
Carcunia/Gargoni; Carcusa/Gargossa; Crepus/Grebo; Larce/Large; Lartia/Lardia;
Matuia/Maduia; Papasa/Pabassa; Percumsna/Pergomsna; Petrni/Pederni;
Petru/Pedro; Prute/Brutis; Sapu/Sabo; Satnal/Sadnal; Sleparis/Slebaris;
Spetunia/Spedo; Sraplunia/Srablio; Tana/Dana; Titi/Tidi; Titial/Didial;
Tlapuni/Tlaboni; Trepi/Trebi; Trepu/Trebo; Trepuni/Treboni; Uclina/Oglinia;
Ueti/Uedi; Uipi/Uibi; Vipie/Uibie; Vipinei/Uibinei; Utie/Odie
(antroponimi); lautnita/lautnida «domestica»
(§§ 22,37,63).
Si notino inoltre le seguenti coppie di antroponimi latini,
corrispondenti o derivati da altrettanti etruschi: etr. Vipie, lat. Vipius, Vibius;
etr. Θupite, lat. Tupidius, Dupidius.
La sincope delle vocali
§ 35. Numerosi vocaboli etruschi presentavano, soprattutto
in epoca arcaica, la vocale post-tonica piuttosto debole, la quale perciò
risultava variabile, probabilmente perché era indistinta Ә (§ 13):
Avele/Avile/Avule;
Aranϑ/Arunϑ; Θanaχvil/Θaneχvil/Θanuχvil; Larece/Larice;
Mamarce/Mamerce/Mamurce; Ramaϑa/Rameϑa/Ramuϑa
(prenomi); Menerva/Menarva «Minerva»;
Turan/Turun(-s) «Turan, Venere»; amake/amuce «fu»; zinace/zineke «fece»; itan/itun
«questo» (accus.); turace/turice/turuce
«donò»; farana/farne «vergine».
Di tali vocaboli, numerosi hanno finito col perdere, proprio
questa vocale post-tonica, appunto perché debole:
Avle;
Arnϑ; Θanχvil; Larce; Ramϑa;
Menrva; Turn; amce; zince; turce.
Apulu/Aplu
«Apollo»; Atlenta/Atlnta «Atalanta»; Aχile/Aχle «Achille»; akasce/akśke «fece»; culiχna/culcna
«coppetta»; vacal, vacil/vacl «rito»;
zilaχnu/zilχnu «fatto pretore»; Θacutara/Θactara/Θactra
(gentilizio); malena/malna «specchio»;
marunuχ/marnuχ «maronico»; mutana/mutna «tomba»; penϑuna/penϑna
«pietra sepolcrale»; farice/farce
«arredò/incide».
Questo fenomeno della caduta della vocale post-tonica si
chiama sincope, risulta documentato
dalla scrittura attorno al 490-460 a.C., ed è il principale fenomeno fonetico
che segna il passaggio dall'etrusco arcaico a quello recente[iv] (§ 4).
In alcuni vocaboli forestieri l'accento etrusco sulla prima
sillaba ha provocato, sempre per sincope, la caduta perfino di due vocali, la
post-tonica e la post-post-tonica:
greco Aléxandros > Elaχsantre, Alcsentre, Elχsntre «Alessandro»; greco Klytaiméstra
> Cluϑumusϑa,
Clutumsta, Clutmsta «Clitennestra»; lat. Praesentes > Preśnts[v].
Apocope, anaptissi e protesi
§ 36. In alcuni vocaboli etruschi si constata la caduta,
questa volta per "apocope", della vocale finale:
alumnaϑe/alumnaϑ «nel servizio», śuϑiϑi/śuϑiϑ «nella tomba»; Tarcnalϑi/Tarcnalϑ «in
Tarquinia».
Ancora in etrusco si constata il fenomeno inverso della
«sincope», cioè la «anaptissi», la quale consiste nell'inserimento di una vocale
fra la consonante /r/ ed
un'altra consonante: greco Ártemis > Aritimi «ad Artemide»; greco Herhaklẽs > Hercle, Herecele.
Infine nella lingua etrusca si constata - sia pure raramente
- il fenomeno della «protesi» di una e-:
sal/esal
«due»; nac/enac «poi»; pl/epl «verso» (?); purne/eprnev «vate»; etr.-lat. Tuscus/Etruscus[vi].
Questo fenomeno esiste anche in greco: thélō/ethélō
«voglio»; moũ/emoũ «di me», χthés/eχthés «ieri»,
ecc. (indeur.).
M O R F O L O G I A
IL NOME
Il genere
§ 37. Nella lingua etrusca il «genere biologico», cioè
quello che nell'uomo e negli animali distingue il maschio dalla femmina, viene
generalmente indicato con sostantivi differenti: apa «padre», ati «madre»;
clan «figlio», sec «figlia»; papa
«nonno, teta «nonna»; puia «moglie» (non conosciuto il nome
che indicava il marito).
Eccezionalmente la distinzione biologica fra il maschio e la
femmina viene indicata con una terminazione o suffisso nel vocabolo lautni/lautniϑa
«domestico-a» (§ 63) e probabilmente anche in mlaciϑa
«donatrice».
Negli antroponimi (prenomi, gentilizi e cognomina) si possono avere nomi personali del tutto differenti: Velϑur, Mamerce
prenomi masch.; Θanχvil,
Ramϑa
prenomi femm.; oppure si possono avere nomi personali maschili e femminili
distinti fra loro da speciali terminazioni:
Prenomi maschili Prenomi femminili
Aule Aula
Vel Velia
Vipe Vipi, Vip(i)a
Tite Titi, Tit(i)a
Gentilizi maschili Gentilizi femminili
Carpnate Carpnati
Ceicna Ceicnai
Ecnatna Ecnatnei
Pumpu Pumpui
Cafate Cafatia
Cognomina maschili Cognomina femminili
Nuśte Nustenia
Papa Papania
Trepu Trepunia
Si noti che nei gentilizi femminili la caratteristica
dominante è la presenza della vocale i (Carpnat-i, Ceicna-i, Ecnatn-e-i, Pumpu-i,
Cafat-i-a) (§ 42).
La lingua etrusca invece non conosce il «genere
grammaticale», cioè non conosce la distinzione morfologica che esiste, ad es.
nel latino, tra il "maschile" hortus,
il "femminile" domus ed il
"neutro" munus.
L'antroponimia
§ 38. Sulla denominazione delle persone c'è da osservare che
fra gli Etruschi si sono affermate due usanze antroponomastiche che sono state
proprie ed esclusive anche dei popoli coi quali essi hanno convissuto
nell'Italia centrale, Latini, Falisci, Oschi ed Umbri. All'inizio, nei tempi più
antichi, un individuo veniva chiamato con un solo nome personale o individuale;
proprio come si constata nella Roma primitiva:
esempi latini: Romulus, Remus, Amulius, Numitor
esempi etruschi: Karkana,
Lemauśna,
Maiflna, Sarsina[vii]
Nei secoli VIII-VII a. C. si afferma in tutta l'Italia
centrale una modalità di denominazione bimembre, per cui il prenome (lat. praenomen) veniva seguito dal nome (lat.
nomen) della famiglia, intesa in
senso molto largo (lat. gens; da cui nomen gentile vel gentilicium
«gentilizio»):
lat. Marcus Antonius etr. Aule Vipinas
Di certo questa formula bimembre di denominazione era stata
determinata dall'affermarsi, nell'Italia centrale, della «città» come organismo
antropico, sociale e spesso anche statuale, formato da un consistente numero di
individui e di famiglie, nel quale pertanto si imponeva la necessità di sapere
appunto a quale famiglia o gens
appartenesse un determinato individuo chiamato in etrusco Aule ed in latino Aulus.
Generalmente in etrusco il prenome precedeva il gentilizio,
però era frequente anche la inversione dei due: Arn Xurcles, Lar Velimnas; ma Apries
Ar(n), Camnas Lar (§ 131).
Inoltre fra gli Etruschi troviamo già attuata la distinzione
dei tria nomina, che conosciamo pure
fra i Romani: praenomen, nomen, cognomen. In questa formula il praenomen era l'antico nome individuale
e corrispondeva al nostro odierno «nome proprio o personale di battesimo», il nomen corrispondeva al nostro
«gentilizio o cognome», mentre il cognomem
corrispondeva al nostro «soprannome o nomignolo», e questo indicava una qualità
fisica o morale oppure il luogo natio dell'individuo, oppure indicava un ramo
collaterale di una famiglia od infine l'essere stato un individuo affrancato
dal suo vecchio padrone[viii]:
lat. Caius Iulius
Caesar «Caio Giulio Cesare»
lat. Marcus Tullius
Cicero «Marco Tullio Cicerone»
etr. Laris Pule Creice
«Laris Pulio (il) Greco».
etr. Marce Tetnies
Veru «Marco Tetenio Veronio»
Tutti gli individui maschi di stato sociale libero avevano
il prenome e il gentilizio; non tutti avevano il cognomen. Gli schiavi avevano il solo nome personale, il quale
aveva origini molto disparate, anche perché gli schiavi erano quasi tutti e
quasi sempre forestieri, acquistati nel mercato oppure ex-prigionieri di
guerra.
I prenomi maschili
§ 39. I prenomi etruschi erano poco più di una ventina (di
contro ai nostri più di 365, quanti sono i santi venerati dai cristiani e
indicati nel calendario) e molto spesso venivano abbreviati. Ne diamo qui
l'elenco, indicando la forma arcaica e quella recente, la abbreviazione e
infine gli eventuali corrispondenti latini:
Arcaico
Recente Abbreviato Latino
Avele, Avile
Aule, Avle A, Au, Av Aulus
Ara(n)ϑ, Arunϑ Arnϑ A, Aϑ, Ar
Cae,
Cai C, Ca Caius, Gaius
Cnaive
Cneve, Cneue Cn Cnaeus, Gnaeus
Vel Vel,
Uel V, Ve, Vl
Velϑur Velϑur Vϑ
Velca, Velχe Vχ
Venel Ve
Vipe V Vibius
Θefarie Θefri, Θepri Tiberius
Θucer, Θuker
Larece, Larice
Larce Lc
Larϑ Larϑ, Lart L, La, Lϑ, Lr
Laris
Laris L, Li, Lr, Ls
Laucie
Luvcie, Luci
Lucius
Mamurce
Mamerce, Mamarce
Mamercus
Marce M, Ma Marcus
Puplie
Puplie Pup Publius
Seϑre, Setre S, Se, Sϑ
Spurie Sp Spurius
Tarχi Tχ
Tite T, Ti Titus
Esisteva fra gli Etruschi anche l'usanza di dare a un figlio
- probabilmente il primogenito come fra i Romani - il medesimo prenome del
padre: (CIE 4746) Aϑ Amuni
Aϑ «Arrunte
Amunio (figlio) di Arrunte»; (TLE
598) Ar Anani Ar aϑnu
«Arrunte Ananio (figlio) di Arrunte, sacerdote»; (CIE 5481) Larϑ Larϑial
avils huϑs lupu
«Lart
(figlio) di Lart morto a quattro anni»; (Ar 1.9) Velce Fulni Velces «Vulca Folnio (figlio) di Vulca».
Si deve precisare che alcuni antroponimi risultavano essere
prenomi in etrusco e gentilizi in latino, e viceversa:
gentilizio etr. Apie
/ prenome lat. Appius;
prenome etr. Arunϑ / gentilizio lat. Arruntius;
prenome etr. Vipe / gentilizio lat. Vippius; Ravnϑu, Ravntu, Ravunϑu, Ravuntu / gentilizio masch. lat. Raventius (RNG).
Se si considera che parecchi prenomi etruschi presentano
come finale la vocale -e (Aule, Cae,
Cneve, Θefarie, Larce, Luvcie, Mamerce, Marce,
Puplie, Seϑre,
Spurie, Tite), la quale corrisponde a quella del vocativo latino (Aulus, Marcus, vocativo Aule, Marce, ecc.) e inoltre che in
molte lingue i nomi personali ricorrono appunto nella forma del vocativo, si
può ragionevolmente ipotizzare che anche nell'etrusco originario esistesse un
caso vocativo maschile in -e
(indeur.).
A prescindere da ciò, se si considera che gli Etruschi hanno
trasmesso ai Romani quasi tutti i prenomi o nomi individuali di persona, si
vede quanto i primi abbiano influito, anche su questo importante campo
socio-linguistico, sui secondi.
I prenomi femminili
§ 40. In etrusco esistono anche i prenomi femminili, i quali
si differenziano da quelli maschili per le desinenze -i, -(i)a, -ea (per questi ultimi proprio come in latino; indeur.).
Però alcuni prenomi femminili non trovano riscontro fra quelli maschili e
viceversa:
Arcaico
Recente
Abbreviato
Avilea
Avlia, Aul(i)a Av,
Au
Aranϑia,
Arunϑia Arnϑ(i)a,
Arnϑi, Arntia A, Aϑ
Caia, Caea, Cai C,
Ca
Velelia
Ve(i)lia, Vel(e)a, Veli(a) V,
Vl
Vipi, Vip(i)a V
Θan(i)a, Tan(i)a
Θ, Θa, Θn
Θanacvil Θancvil Θ, Θa, Θl, Θχ
Larϑi, Larϑ(i)a La, Lϑ
Luvcia
Luci, Lucia La
Ramaϑa,
Rameϑa, Ramuϑa, Ramϑa,
Ramta, Ranϑa R, Ra
Ravunϑu,
Ravuntu Ravnϑu, Ravntu
R, Rav, Rv
Seϑra, Seϑri(a) S,
Se, Sϑ
Tarχ(i)a
Titi, Tit(i)a T
Fasϑi, Fasti(a)
F, Fa
Hasϑi, Hasti(a) H, Ha
Tutti i prenomi femminili hanno come terminazione -a, oppure -i, con esclusione di Θancvil.
Questo prenome - che è molto usato e che in latino risulta tradotto come Tanaquil,-ilis - ricorre, a seconda
delle diverse località e dei differenti periodi, anche come Θanacvil,
Θanakvil, Θanaχvil, Θancvel,
Θanecvil, Θaneχvil, Θanucvil,
Θanuχvil, Θanχvil, Θanχvel. Forse deriva da Θanrś cvil, col significato
di «dono di Θanr», dea della nascita e della
morte e propiziatrice del parto.
Nelle formule onomastiche spesso il prenome femminile veniva
tralasciato.
Il fatto che fra gli Etruschi la donna avesse un nome
individuale o prenome, mentre fra i Romani generalmente non l'avesse,
costituisce già una buona prova della maggiore considerazione che la donna
aveva tra i primi che non tra i secondi[ix].
Esisteva anche l'usanza di due prenomi attribuiti a un uomo
o a una donna: (CIE 3858) Ve Ti Petruni
Ve Aneinal Spurinal clan «Uel Tito Petronio figlio di Vel (e) di Annaena
Spurina»; (CIE 1794) Θana
Aulia Creicesa «Tana Aulia quella (moglie o figlia) di Graeco»; (Cl 1.140) Arnϑ Cae Caeś Marcnaś «Arrunte Caio
(figlio) di Caio Marcinio».
Il gentilizio
§ 41. In etrusco il gentilizio, che - ripetiamolo - indicava
la gens o la famiglia allargata, veniva
formato secondo due modalità principali:
1) Trasformazione di un prenome in gentilizio per mezzo di
due suffissi aggettivali -ie, -na:
prenomi Cae, Vel,
Vipe, Tite, gentilizi derivati Caie,
Velie, Vipie, Titie (cfr. l'analogo suffisso lat. -ius; indeur.):
prenomi Velϑur,
Vipe, Marce, Spurie, gentilizi derivati Velϑurna, Vipina, Marcena, Spurina (§
66).
2) Trasformazione di un cognomen
in gentilizio:
etr. Acrate, Campane,
Latini, Senate = lat. Acerratius,
Campanius, Latinius, Senatius (in
origine erano tutti cognomina che
significano rispettivamente «nativo di Acerra, della Campania, del Lazio, di
Siena oppure di Senigallia» (§ 68).
Nel caso di individui, di entrambi i sessi, che risultavano
discendenti da due differenti e ragguardevoli gentes, nella propria denominazione essi potevano fare uso
contemporaneo dei due gentilizi:
(CIE 5438) ca suϑi Anes
Cuclnies «questo sepolcro (è) di Annio Cuculnio».
(CIE 5543) ma mi marχars Senties Xestes «io
sono (la tomba) del mercante Sentio Cestio».
(Ve 3.6) mine
mulvanice Karcuna Tulumnes «mi aveva donato Carconio Tolumnio».
(CIE 2365) Larϑia
Latini Cesunia Tutnasa Ultimnial śec «Lartia Latinia Cesonia quella
(moglie) di Tutinio, figlia di Ultimia».
(AS 1.224) V Tuśnui
Ciarϑia
«V(elia) Tossunia Ciartia».
§ 42. Con le donne il gentilizio assumeva la forma femminile
per mezzo delle desinenze -ai, -ei, -ui,
-i, -ia, nelle quali la caratteristica dominante è la presenza della vocale
/i/ (§ 37).
In numerose iscrizioni etrusche risulta indicato in maniera
esplicita solamente il gentilizio (e talvolta anche il prenome) della madre,
mentre il gentilizio del padre risulta implicito in quello dell'individuo
nominato. Forse questo è un segno di un originario sistema
"matrilineare" esistente fra gli Etruschi o, meglio, fra i loro
antichi antenati Lidi:
(CIE 312) mi hupnina
Larϑ Acrniś Larϑial
Felśnal «io
(sono l') ossario di Lart Agrinio (figlio) di Lartia Felsinia».
(CIE 408) Vel Heimni
Tutia[l] klan Θanχvil
Kilnei Velaśnal śeχ «Uel
Aeminio figlio di Tutia (e) Tanaquile Cilnia figlia di Velasia».
(CIE 5213; Vn 1.1 – 7:, su stele) [mi A]uvileś Feluskeś Tuśnutal / Panalaś mini mul/uvaneke Hirumi[n]a Φersenaχs «io (sono la stele) di Aulo
Falisco (figlio) di Tussidia (figlia) di *Panalio. Mi ha donato Erminio
(figlio) del Perugino» (?) (GTLE cap. 12)
(CIE 5426) Velϑur
Larisal clan Cuclnial Θanχvilus lupu avils XXV
«Ueltur figlio di Laris (e) di Tanaquile Cuculnia morto a 25 anni» (qui
addirittura manca il gentilizio del defunto e di suo padre, che però era quello
dei proprietari della tomba, i Partunu
di Tarquinia).
In questo medesimo ordine di idee, molto più significative
sono queste altre due iscrizioni, in ciascuna delle quali come capostipite
viene indicata una donna:
(AS 1.99, coperchio di ossario) heva Marcniϑur Pupeinal «nobile
famiglia Marcinia di Pupenia».
(Co 1.6, su ossario)
heva Vipiϑur /
Cucrinaϑur
Cainal «nobile famiglia Uipia / famiglia *Cucrinia di Caenia».
Le desinenze del plurale
§ 43. La lingua etrusca conosce due "numeri
grammaticali", il singolare e il
plurale. Non esistono invece elementi
sufficienti per affermare che in etrusco esistesse anche il duale.
La terminazione del singolare nei sostantivi varia e non può
essere inclusa in paradigmi (§ 47); la desinenza o morfema del plurale è
duplice:
1) -r con una
vocale di appoggio a, e, i, u (-ar,
-er, -ir, -ur)
2) -ua, -va, -ve
ais,
eis/aiser, eiser «dio/dèi»; clen/clenar
«figlio/figli»; acazr «cose
fatte»; cerur «oggetti fatti»; hus/huśur, husiur
«ragazzo/ragazzi»; ans/ansur
«attore/attori»; papals/papalser
«nipote(di nonno)/nipoti»; tuśuri/tuśurir
«coniuge/coniugi»[x].
eta/etva,
etve «questo-a/questi-e»; zusle/zusleva,
zusleve «offerta/offerte»; heramve
«statue»; heramasva «statuette»; hupni/hupniva «loculo/loculi» (§ 66/4); ilucu/ilucve «lamento/lamenti»; kluti/clutiva «vaso/vasi»; lupu/lupuve «morto/morti»; murś/murzua
«urna/urne»; sanś/sanisva
«genitore/genitori»; śuci/śuciva
«profumo/profumi».
Esiste anche un plurale
in -cva, -χva, -cve, che
però risulta “articolato” col dimostrativo ca «questo,
quello-a» in posizione enclitica.
caper/caperχva «coppa/le coppe»; cil/cilcva «culto/i culti»; culścva «le porte»; lupcva «gli Inferi»; ilacve «le offerte»; lucva «i ludi»; pulumχva «gli astri»; fulumχva «gli oggetti votivi»; rucva «le ruote»; flere/flerχva
«vittima/le vittime».
Come si vede, dagli esempi citati non risulta affatto che
sia certa la tesi secondo cui la prima desinenza del plurale -r indicasse esseri animati mentre la seconda
-ua, -va, -ve indicasse esseri
inanimati. Ecco
alcuni esempi contrari: acazr «cose
fatte, manufatti, oggetti fatti»; cepar «cippi (confinari)»; cerur
«(oggetti) fatti, manufatti, (vasi) fittili»; naper «napure, mappe» (misura terriera al plur.) [da confrontare
coi lat. mappa, nappa «salvietta, tovagliolo, drappo», lat. napurae «fiocchi per adornare i maiali da sacrificare» (huth naper lescan «quattro napure o
mappe in larghezza»)]; mamer
probabilmente «cessioni, donazioni, regali», plur. di mama; śacnicleri cilϑl śpureri meϑlumeric
enaś «ai
sacrifici di culto per le città e le federazioni nostre».
§ 44. La desinenza del
plurale si inserisce sempre, diventando un infisso, fra il tema del nome e la desinenza di un caso.
Presentiamo gli esempi di vocaboli nei quali procediamo a indicare le due
desinenze del plurale distinguendole da quelle dei singoli casi (genitivo,
dativo e locativo, assieme alle rispettive vocali di appoggio; §§ 43,48,57):
Plurale e genitivo
acnaśvers (acnaśv-er-s)
«d(e)i discendenti»
ais «dio», aiseras (ais-er-as) «degli dèi»
eis «dio», eiseras (eis-er-as) «degli dèi»
clen
«figlio», cliniiaras (clinii-ar-as) «dei figli»
avil
«anno», avilcval (avil-cva-l) «degli anni»
cil «culto»,
cilcval (cil-cva-l) «dei culti»
zusle «offerta»,
zusleval (zusle-va-l) «delle offerte»
lupu «morto»,
lupuval (lupu-va-l) «dei morti».
Plurale e dativo
Calus (dio
infernale)/Calusurasi (Calus-ur-asi) «ai Morti»;
clen
«figlio»/clenaraśi (clen-ar-aśi)
«(d)ai figli»;
manim
«monumento (sepolcrale)»/manimeri (manim-er-i) «ai monumenti»;
melum
«città-stato»/melumeri (melum-er-i) «alle città-stato».
mele «possedimento»/meleri (mel-er-i) «ai possedimenti»;
nacna
«grande»/nacnvaiasi (nacn-va-iasi) «ai grandi, agli
antenati»;
sval
«vivo, vivente»/sveleri (svel-er-i) «ai viventi»;
spure
«città»/śpureri
(śpur-er-i)
«alle città»;
fuśle «appezzamento»/fuśleri (fuśl-er-i)
«agli appezzamenti» (?).
Plurale e locativo
cil
«culto», cilcveti (cil-cve-ti) «nei culti».
Questo fenomeno di inserzione
della desinenza del plurale fra il tema del nome e la desinenza di un caso
potrebbe in un certo senso dare ragione a coloro che asseriscono che l'etrusco
fosse una "lingua agglutinante". Noi però diciamo da un lato che
saremmo con ciò di fronte a un solo sicuro esempio di agglutinazione, unico
esempio che non autorizza affatto la dichiarazion dell'”etrusco come lingua
agglutinante” in generale; dall'altro che fenomeni di agglutinazione in realtà
esistono anche nelle "lingue flessive". Anche nella lingua italiana:
ecco gli esempi: andiamocene!
(and-iamo-ce-ne!);
vàttene! (va-tte-ne!), diciamocelo! (dic-iamo-ce-lo!),
diteglielo! (di-te-glie-lo!); infischiandocene (infischia-ndo-ce-ne);
prendendocele (prende-ndo-ce-le), ecc.
§ 45. Ai sensi di quella che vedremo essere la cosiddetta
«flessione di gruppo» (§§ 60,61,71), l'indicazione del plurale può essere tralasciata in tre circostanze:
Quando si tratta di un attributo o di un predicato riferito
a un sostantivo al plurale: apac atic
sanisva ui cesu «i genitori, e il padre e la madre, (sono) qui deposti»
(ET, Cr 5.2) (sanisva al plur., ma il
predicato cesu al sing.).
Quando, pur trattandosi di due soggetti, il predicato
risulta al singolare: tular hilar nesl claruχieś ein ser Vl Remzna
clanc Au Latini cesu «cippo
personale di un defunto colono non servo. Vel Remnio e il figlio (e) Aulo
Latino (sono qui) deposti» (CIE 886; TLE 515) (due soggetti ma cesu al sing.).
Quando il sostantivo è accompagnato da un numerale: svalce avil XXVI «visse anni 26»; svalce avil LXIII «visse anni 63» (avil sing.) [ma anche clenar zal acnanasa «avendo lasciato due
figli»; clenar ci acnanasa «avendo
lasciato tre figli» (clenar plur.)].
Quando il sostantivo è preceduto da un aggettivo
dimostrativo al plurale: etve aure
«questi letti funebri» (etve plur., aure sing.) (CIE 4116).
La declinazione del nome
§ 46. La declinazione del nome prevede i seguenti casi: nominativo, genitivo, dativo, accusativo,
ablativo, pertinentivo, locativo. I casi dell'ablativo e del pertinentivo
sono assai rari.
Premettiamo e precisiamo che l'uso che anche noi facciamo
del concetto e del nome di questi casi è del tutto giustificato dal fatto che
essi in effetti corrispondono, almeno a grandi linee, all'uso che se ne fa
nell'ambito delle lingue greca e latina. Le differenze che di certo esistono
fra i casi dell'etrusco da un lato e quelli del greco e del latino dall'altro,
non sono più numerose e nemmeno più accentuate delle differenze che esistono
anche fra i casi del greco e quelli del latino. Ed anche questa importante
circostanza serve a sfatare il "luogo comune", secondo cui l'etrusco
sarebbe "una lingua del tutto differente dalle altre, una lingua non
confrontabile con nessun'altra" (§ 5).
Anche in etrusco, proprio come avviene nel greco e nel
latino, i vari casi non corrispondono esattamente ai vari complementi, perché
in effetti questi sono molto più numerosi di quelli. In altri termini si deve
affermare che anche nella lingua etrusca si constata che le desinenze di caso
sono poche, mentre le funzioni di caso sono molte.
Il nominativo
§ 47. Non esistono particolari desinenze che indichino il
caso nominativo, o, inversamente, ne esistono parecchie che però non si possono
mettere in paradigmi (§ 43). Possiamo soltanto affermare che alcuni sostantivi
terminano in vocale, altri in consonante:
are
«atrio»; anu «sacerdote»; apa «padre»; aprinu «cerimoniere»; aska
«vaso»; ati «madre»; cami «censore»; cana, kana «opera»; capra
«urna»; hapre «fabbro»; hatrencu «signora»; ina «tino»; patna
«scodella»; ruze «porco»; spurta «sporta»; suina «arredo funerario»; tamera
«camera, cappella sepolcrale»; truia
«carosello equestre»; tupi «sasso»; faśena «arena».
alpan
«dono»; apcar «contabile»; atrś «famiglia»; cepen/cipen «sacerdote»; cver(a)
«dono, ex voto»; cletram «lettiga»; vacr «patto»; ziχ
«segno»; Laran «Marte»; manim «monumento sepolcrale»; marχar «mercante»; mun «corredo»; nuna(r)
«offerta»; papacs, papals «nipote (di
nonno)»; prumaś, prums «pronipote»; pruχum
«brocca»; suil «arredo funerario,
ossario».
Il genitivo
§ 48. Esistono due desinenze del genitivo, le quali
determinano due differenti tipi di questo caso: quelli che noi chiamiamo il genitivo sigmatico (o primo) e il genitivo lambdatico (o secondo):
1) Genitivo sigmatico (I):
-s (oppure -ś, -z) (anche con una vocale di appoggio -as,
-es, -is, -us).
2) Genitivo lambdatico (II): -l (anche con una vocale di appoggio -al, -el, -il, -ul).
1) Genitivo sigmatico sing.: apa/apas «padre/del padre»; cel(-i)/cels «(al) cielo/del Cielo»; clen/clens
«figlio/del figlio»; aura,-e/auruś
«letto funebre/del letto funebre»; śeχ/śeχis
«figlia/della figlia»; avil/avils
«anno/di anno»; tivr/tivrs «luna,
mese/della luna, mese»; Velari/Velariz
«Volterra/di Volterra; Velurś, Veluruś «di
Ueltur»; Venel/Venelus, Veneluz
«Uenel/di Uenel»; Θancvil/Θancvilus
«Tanaquile/di Tanaquile»; tlenaces/tlenaχeiś «di riconoscenza»; usil/Usils «sole/del Sole».
Genitivo sigmatico plur.: acnaśvers «d(e)i discendenti»; ais/aiseras, eis/eiseras «dio/degli
dèi»; clen/cliniiaras «figlio/dei
figli» (-r- ed -s rispettivamente
morfemi del plurale e del genitivo; § 44).
È
appena il caso di ricordare che la desinenza -s (-ś) del genitivo sigmatico etrusco trova esatta
corrispondenza nel latino, nel greco e in altre lingue indoeuropee. E non è
legittimo attenuare il valore di questa corrispondenza in ragione della sua
esiguità formale, cioè dell'essere costituita da un solo fonema. Infatti, per
il "principio di economia" che - come è noto - gioca un ruolo enorme
anche nel mondo delle lingue, i fatti grammaticali formalmente più esigui sono
quelli più largamente usati e quindi sostanzialmente quelli più importanti
(§ 110). Ed infatti il caso del genitivo o dei suoi corrispondenti complementi
sono usatissimi in tutte le lingue.
2) Genitivo lambdatico sing.: Cilens/Cilensl «Notturno/di Notturno»; Culśanś/Culśanśl
«Giano/di Giano»; Vetisl «di
Ve(d)iove»; Klaninśl «di Chianino»; Mantrnśl «di
Manturna»; Maris/Mariśl «Maris/di Maris»; Neuns/Neunsl «Nettuno/di Nettuno»; Selvans/Selvansl «Silvano/di Silvano»; Fufluns/Fuflunsl «Fufluns/di Fufluns»
(tutti teonimi); ati/atial «madre/di
madre»; hini/hinial «ombra
infernale/di ombra infernale»; zilc/zilacal
«pretore/della pretura»; husl «di
bambino»; murś/murśl «sarcofago/di sarcofago»; neś/neśl «defunto/di defunto»; puia/puil
«moglie/di moglie», tmia/tmial «thesaurus/di thesaurus»; sanś/sanśl, sianś/sianśl «genitore/di genitore»; spure/spural «città/di città»; Clevsinsl, Cleusinśl «del(lo Stato) Chiusino».
Genitivo lambdatico plur.: avil/avilχval «anno/di
anni»; cil/cilcval «culto/d(e)i
culti»; lupu/lupuval «morto/d(e)i
morti» (-cva-, -χva-, -va-; -l
rispettivamente morfemi del plurale e del genitivo; §§ 44,126).
§ 49. Per un fenomeno inverso avviene che in numerosi casi
di genitivo, sia sigmatico che lambdatico, non venga aggiunta una vocale di
appoggio, bensì ne venga persa una del tema:
Caa/Caas, Cas «Cata/di Cata»; Ceizra/Caisrs «Caere/di Caere»; Culśu/Culsl
«Culsonia/di Culsonia»; Θanr(a)/Θanrś
«Tanr/di Tanr»; Lasa/Lasl «Lasa/di
Lasa»; Tina/Tinas, Tinś
«Tin(i)a/di Tin(i)a» (teonimi); Larza/Larzl
«Lartillo/di Lartillo»; anu/aniś
«sacerdote/di sacerdote»; etera,
eteri/eterś
«cliente/di cliente»; esan/esns
«mattino/di mattino»; puia/puil «moglie/di
moglie»; tesne/tesnś «legge/di legge»; farana/farans «vergine/di vergine»; heva/hevl «nobiluomo/di nobiluomo».
§ 50. La desinenza o morfema l del genitivo lambdatico in particolari circostanze si inserisce
fra una consonante e una vocale, perdendo pertanto la caratteristica di
suffisso e assumendo invece quella di infisso:
Arnals «di
Arrunte» (Arn-al-s; § 55); Arnalisla «di quello (figlio) di
Arrunte» (Arnalis-l-a; § 85); cla «di questo-a» (c-l-a; § 81); lautneścle «di questa/della famiglia» (lautneś-c-l-e; §
82); Caluśtla «del/al (dio) Calus» (Caluś-t-l-a; §
84).
§ 51. Sono da notare i differenti genitivi Laral «di Lart» e Larial «di Lartia», rispettivamente del prenome masch. Lar e di quello femm. Lari:
(CIE 5473) Rama
Apatrui Laral seχ
Larialc Alenal «Ramta Aptronia figlia di Lart e di Lartia Aletina».
(CIE 5512) Lartiu
Cuclnies Laral clan Larialc Einanal cami eterau «*Lartione Cuculnio
figlio di Lart e di Lartia Enania censore dei forestieri».
Esistono però anche
le forme Arnial (Arneal) «di Arrunte», Larial (Lareal; § 15) «di Lart» al maschile (anche se non sempre è
possibile distinguerle con certezza da quelle femminili):
(CIE 5312) Rama
Visnai Arneal Tetnes puia «Ramta Uesnia moglie di Arrunte Tetenio».
(CIE 5071) Lareal
Caicna amries cana «opera di Lart Caecina a Tanr» ("flessione di
gruppo"; § 60).
(CIE 5092) Vel Leinies
Larial ruva Arnialum clan Velusum prumaś avils
semφś lupuce «Uel
Laenio fratello di Lart e figlio di Arrunte e pronipote di Uel morì a sette
anni».
(CIE 5094) Arn Leinies Larial clan Velusum neftś (...) «Arrunte Laenio figlio di Lart e nipote
di Uel» (...).
D'altronde sono da osservare anche i seguenti allomorfi di
genitivo: Ramas, Rames «di
Ramta»; Unial, Unias «di Giunone» (Uni) (CIE 6314, CIE 6315); Aulial, Aulias «di Aula»; rasnal, rasnas, rasneas, raśneś «della
(federazione o legge) etrusca», che ovviamente vanno spiegati a seconda dei
differenti luoghi e tempi. Però amres,
amries «di Tanr» sono documentati contemporaneamente e nella medesima
località (ET, Vs 1.115 e Vs 1.171; CIE 5001, 5071).
§ 52. Nell'etrusco recente o neo-etrusco con i gentilizi si
stabilizza questa norma generale: genitivo
sigmatico coi gentilizi maschili, genitivo lambdatico coi gentilizi femminili:
masch. Atinaś «di
Atinio» femm. Atinal «di Atinia»
masch. Latiniś «di
Latinio» femm. Latinial «di Latinia»
masch. Pumpus «di
Pomponio» femm. Pumpual «di Pomponia»
§ 53. Con i gentilizi
femminili dunque la desinenza di norma è -(i)al, -eal (§ 15), ma quando essi al nominativo terminano in -ia, la desinenza del genitivo di norma è
-ias, -iaś:
Calatial, Calerial, Vesial, Harpitial, Laerial,
Matunial, Petrunial, Plautial, Felmuial; Cafateal, Ceineal, Ceiurneal,
Cutneal, Velineal, Vestrecneal, Percumsneal.
Aviaś (anche Avial),
Arntiaś, Cauliaś, Cluvenias,
Velelias, Veliaś, Puriias, Squlias.
È notevole il fatto che per le forme in -i dei prenomi femminili Cai, Vipi,
Lari,
Titi si ha il genitivo Caial,
Vipial, Larial,
Titial, mentre per le forme in -ia degli stessi prenomi Caia,
Vipia, Laria,
Titia si ha il genitivo Caias,
Vipias, Larias,
Lariaś, Titias.
(CIE 866) Ma Minie Larias «Marco Minio (figlio) di
Lartia».
Nel periodo arcaico per i nomi di donne (prenomi e
gentilizi) è documentata una forma di genitivo in -aial, la quale molto spesso risulta troncata in -aia ed anche in -iia:
Arantaial, Caarnaial, Culnaial, Laraial, Pinaial, Teiurnaial.
Amunaia,
Atianaia, Cenaia,
Etvinaia, Vernaia, Vefarsianaia, Vinumaia, Hirminaia, Kamaia, Kansinaia, Laraia, Nuzinaia, Papaia, Papanaia,
Sarsinaia, Sucisnaia, Tarcumenaia, Tetaia.
Atiia,
Araziia, Laraniia, Lariia.
Il genitivo rideterminato
§ 54. È da precisare che quella che a prima vista a noi
studiosi moderni può sembrare una notevole "anarchia" nell'uso delle
due differenti desinenze del genitivo, -s
ed -(a)l nella lingua etrusca, in
realtà è più apparente che reale. La differenza di uso infatti quasi certamente
dipendeva dalle diverse città etrusche e dai differenti periodi storici. Su
questo punto e su qualche altro analogo, dunque, a chi intenda affrontare la
interpretazione e la traduzione di iscrizioni etrusche, si impone l'obbligo di
chiedersi a quale città etrusca e a quale periodo storico esattamente
appartenga ciascuna delle iscrizioni studiate, al fine di inquadrarle nel loro
esatto quadro linguistico, diatopico e diacronico (§ 4).
Ovviamente nei rapporti fra Etruschi di differenti città,
saranno stati anche frequenti i casi di ambiguità linguistiche, ad esempio, fra
Laral e Larial «di Lart» da una parte e Larial «di Lartia» dall'altra; d'altra parte molte di queste
ambiguità saranno state sanate e superate - come succede in tutte le lingue -
dai rispettivi contesti reali o situazionali, cioè di persone e di cose.
Comunque sia di ciò, assai probabilmente è anche a causa di
queste ambiguità che si sarà affermato, in epoca molto recente, quel
supercorrettismo costituito dal cosiddetto «genitivo rideterminato», per il
quale negli antroponimi si vedono susseguirsi entrambe le desinenze del
genitivo (ovviamente una come infisso), quasi si volesse insistere sulla
funzione del genitivo, appunto ripetendone le due desinenze:
Arnals (Arn-al-s), Arneals, Velznals, Viśnaialś, Halials, Turials, Xaireals, (tutti a Vulci); Crucrials,
Laralś, Murinals, Pacials, Teriasals,
Trilials, Truials, Turials, Xaireals. calχls (calχ-l-s), cealχls (cealχ-l-s), celχls (celχ-l-s) «di trenta»; cezpalχals (cezpalχa-l-s) «di ottanta»; muvalχls (muvalχ-l-s) «di cinquanta»; śealχlsc (śealχ-l-s-c) «(e) di sessanta» (§ 71).
Si afferra con facilità che delle due desinenze del
genitivo, -(a)l ed -s, quella che ha perduto di valenza
nella coscienza dei parlanti è la prima, mentre la seconda è quella che è stata
privilegiata. In tutte le lingue infatti la marcatura o sottolineatura di un
vocabolo oppure di un morfema si effettua appunto col metterlo per ultimo, perché in questo modo si impone
meglio all'attenzione e alla memoria dell'ascoltatore.
Il genitivo patronimico fossilizzato
§ 55. Molti gentilizi etruschi presentano una -s, -ś finale, la quale in effetti non
è altro che la desinenza di un originario genitivo patronimico, che però ha
finito col fossilizzarsi, perdendo il suo originario valore morfologico.
Pertanto, ad es., i gentilizi Partunus,
Pumpus, Tetnies in origine significavano rispettivamente «(figlio) di
Partuno, (figlio) di Pomponio, (figlio) di Tetenio», ma alla fine hanno assunto
il significato di semplice gentilizio «Partuno, Pomponio, Tetenio», pur
mantenendo la -s, -ś finale. Questo fenomeno viene
chiaramente dimostrato innanzi tutto dal fatto che talvolta un gentilizio al
nominativo nella medesima tomba compare sia privo sia fornito della -s, -ś; in secondo luogo dal fatto che
un gentilizio fornito della -s, -ś in una iscrizione risulta nella
funzione del genitivo, mentre in un'altra risulta in quella del nominativo;
infine dal fatto che un gentilizio fornito della -s, -ś addirittura
nella medesima iscrizione risulta sia al nominativo che al genitivo.
(CIE 5408) Laris
Pumpus Arnal
clan ceχase «Laris Pomponio figlio di
Arrunte giurista».
(CIE 5409) Laris Pumpu
ceχase «Laris Pomponio giurista».
(CIE 5929) Av Tarcna M
«Aulo Tarquenna (figlio di) M(arco). (CIE 5947) Laris Tarcnas Li cln «Laris Tarquenna figlio di Laris».
(CIE
5246) Śeras an amce Tetnies Laral Arnaliśla
puia «(sarcofago) di Setra; ella fu moglie di Lart Tetenio, di
quello (figlio) di Arrunte»[i].
(CIE 5302) Marce
Tetnies Veru sacniu «Marco Tetenio Veronio consacrato».
(CIE 5423) Velur Partunus Larisaliśa clan
Ramas
Cuclnial zilc ceχaneri
tenas avil
svalas
LXXXII «Ueltur *Partuno quello (figlio) di Laris, figlio di Ramta
Cuculnia, (morto) esercitando come pretore per giudicare (cioè di
giurisdizione), vivendo gli anni 82».
(CIE 5425) Lari Spantui Larces Spantus seχ Arnal
Partunus puia «Lartia *Spantonia figlia di Larce *Spantonio moglie di
Arrunte *Partuno».
(CIE 5720) Statlanes
Lar Velus
lupu avils XXXVI maru Paχauras Casc
lupu «Lart Statiliano (figlio) di Uel morto a 36 anni, morto
(quando era) marone del sodalizio di Bacco e di Cata» (§ 65).
(CIE 5722) eca mutna
Velurus
Statlanes Larisaliśla «questo sarcofago (è) di Ueltur
Statiliano, di quello (figlio) di Laris».
(CIE 5875) Lar Xurχles Arnal
Xurχles Θanχvilus Cracial clan avils ciemzarms lupu «Lart
Corculo figlio di Arrunte Corculo (e) di Tanaquile Gracia morto a diciassette
anni».
D'altronde è un fatto che in numerose iscrizioni, per
effetto del fenomeno che stiamo spiegando, esiste una ambiguità di
interpretazione e quindi di traduzione: es. Vel
Aties Velurus (CIE
5447) si potrebbe interpretare e tradurre sia «Uel Attio (figlio) di Ueltur»
sia «Uel (figlio) di Ueltur Attio».
Questo fenomeno relativo alla antroponimia etrusca trova
riscontro in altre lingue: ad es., nei cognomi italiani De Agostini, De Mauro, Di Giovanni, ecc. i comuni parlanti non
sentono più l'originario patronimico, cioè il significato di «(figlio) di
Agostino, di Mauro, di Giovanni», ecc.; tanto è vero che quei cognomi si
trovano iscritti anche Deagostini,
Demauro, Digiovanni, ecc.
Ma più simile è il caso di cognomi dell'area linguistica
germanica nei quali i comuni parlanti non sentono più la presenza del
sostantivo sen, son = «figlio» nei
gentilizi Andersen, Hamudsen, Hermansen,
Martinsen, Davidson, Johnson, Peterson, Wilson, ecc., i quali in origine
significavano esattamente «figlio di Andrea, di Hamud, di Ermanno, di Martino,
di Davide, di Giovanni, di Pietro, di Guglielmo, ecc.».
Il dativo
§ 56. Per il dativo esiste la desinenza -i, la quale
talvolta è preceduta da una /s/ determinando quello che noi proponiamo
di chiamare dativo sigmatico:
Dativo (normale): -i masch. e femm.
Dativo sigmatico: -si (-śi, -zi)
masch. e femm. (con una vocale di appoggio -asi,
-ase, -esi, -isi, -usi).
1) Dativo (normale) sing.: alφazei «al pane d'orzo»; Aritimi «ad Artemide»; Aχlei «ad
Achille»; Calusi(-m) (Calus-i-m) «(e)
a Calus»; caperi «al/per la coppa»; cei, icei, χei «a
questo, quello-a»; celi «al cielo»; ei,
eii «a
questo-a»; huśi «al bambino»; ipei «a cui, al/la quale»; lavtni, lavtunui «al/per la famiglia»; Lartlizi (Lartli-z-i) «a Lartillo»;
Mani «al Mane»; mlacasi, mlakasi (mlacas-i)
«a/per chi sta sciogliendo un voto»; papui
«a/per l’avo»; Θefariei
«a/per Tefario»; tei «a/per questo,
quello-a»; tulerase (tul-er-ase) «(d)a, in terreno»; Turani «a Turan»; zilci «al/sotto il pretore»; zuslei
«a/per offerta»; usli «al sole»,
oppure «a mezzogiorno»; fanusei
«al/per la consacrazione»; faśei
«al/per il pane di farro»; flerei «a/per
la vittima».
Dativo (normale) plur.: esari
(es-ar-i) «a/per gli dèi»; iperi (ipe-r-i) «ai/alle quali»; leirmeri (leirm-er-i) «ai sacerdoti»; manimeri (manim-er-i)
«a/per i monumenti sepolcrali»; melumeri (melum-er-i) «alle città-stato»; meleri (mele-r-i) «ai/sui possedimenti»; pruseri (prus-er-i) «ai
prodigi»; sacnicleri (sacni-cle-r-i) «ai/per i sacrifici»; ścunueri (ścunu-er-i) «alle concessioni o grazie»; sveleri(-c) (svel-er-i-c)
«(e) ai viventi»; śpureri (śpur-er-i) «alle città»; tineri(-m) (tin-er-i(-m) «e a/nei giorni»;
flereri (fler-er-i) «al/per le vittime»; fuśleri (fuśl-er-i)
«a/per gli appezzamenti».
2) Dativo (sigmatico) sing.: Atranesi (Atrane-si)
«(fabbricato) da Atranio»; Auleśi,
Auvilesi «ad Aulo»; Avhiricinasi
(Avhiricina-si) «a/per Africio»; zilci Ceisiniesi (Ceisinie-si) «sotto il pretore Caesinio»; Velurusi «a Ueltur»;
Venelasi, Venelisi, Venelusi «a Uenel»; Hanphinasi (Hanphina-si) «da/per Campinio»; Hirsunaiesi (Hirsunaie-si) «a/da Hersennio»; Hirumesi (Hirume-si)
«a/da Hirmio»; Hulχniesi (Hulχnie-si) «a/sotto Fulcinio»; Kaiserithesi (Kaiserithe-si) «a/da Cerite»; Kaviieśi (Kaviie-śi) «da/per Cavio»; Kuleniiesi (Kuleniie-si)
«da/per *Culenio»; Larecesi, Larekasi,
Laricesi (Larice-si) «da/per Larce»; Larusi
(Laru-si) «a/per Larone»; Licineśi (Licine-śi)
«a/da/per Licinio»; Melacinasi (Melacina-si) «a/da *Melacinio»; Numesiesi (Numesie-si) «a Numesio»; Ramaasi,
Ramuaśi «a
Ramta»; Velχainasi «a
Uelcenna»; Marcesic Caliaesi (Marce-si-c Caliae-si) «e sotto (il pretore) Marco
*Caliatio»; Alśaianasi
«a/per Alsania»; Spurieisi Teiurnasi «a
Spurio Titurnio»; Truiesi «a Troia»; apasi «al padre»; clensi, clenśi, clinsi «al
figlio»; mlerusi «all'offerente»; Clavtieurasi
«al/per la famiglia Claudia»; Precuuraśi (Precu-ura-śi) «alla famiglia Preconia»; Pultucesi (Pultuce-si) «(fatto) da Polluce»; Serturiesi (Serturie-si) «(fabbricato) da Sertorio»; svalasi (svala-si) «(d)a vivo, vivente»; Suluśi, Śuvluśi «al(la dea) Sole»; Tetasnasi (Tetasna-si) «a *Tetasnio»; Titasi (Tita-si) «a/per Titia»; Titeśi (Tite-śi)
«a/per Tito»; Veleliiasi «a Uelelia»;
Vultasi (Vulta-si) «a/per Uolta».
3)Dativo sigmatico plur.: Calusurasi (Calus-ura-si)
«ai Morti o Defunti»; clenaraśi,
c<e>leniarasi (clen-ara-śi,
c<e>leni-ara-si) «(d)ai figli»; nacnvaiasi (nacn-va-ia-si)
«agli antenati» (§ 126).
Anche qui è da ricordare che la desinenza -i del dativo etrusco trova esatta
corrispondenza nel latino e nel greco; ed anche questa corrispondenza
costituisce una solida e chiara prova della matrice indoeuropea pure della
lingua etrusca, prova che non può né deve essere attenuata nel suo valore in ragione
della sua esiguità formale, cioè dell'essere costituita da un solo fonema (§
48).
L'accusativo
§ 57. Nei sostantivi e negli aggettivi non esiste alcuna
desinenza che distingua l'accusativo dal nominativo. Un vocabolo cioè che dal
contesto risulta essere all'accusativo, mantiene la medesima forma che ha
quando risulta essere al nominativo.
Invece gli aggettivi e pronomi dimostrativi e forse anche
quello relativo al singolare hanno un morfema speciale dell'accusativo in -n:
cen,
ken, cn, kn, ecn, etan, itan, itun, n, tn accusativo rispettivamente di ca, ka, eca, e, eta, ica,
ika, ita, ta «questo-a».
inpa
accusativo di ipa «che, il/la quale)» (morfema infisso)
(§§ 81,88).
enan «alcunché, qualche cosa».
hevn
accusativo di heva «nobiluomo,
signor(e)».
(Pe 3.3 – 3/2:, su statua di bronzo, l'Arringatore) Auleśi
Meteliś Ve
Vesial clenśi cen
flereś tece
sanśl
tenine tuineś χisvlicś «ad
Aulo Metello figlio di Uel (e) di Uesia pone questa statua di Padre il (suo)
servizio di patrocinio pubblico» (tenine è il soggetto del verbo tece
e dell'intera frase).
Questa particolarità dell'accusativo indicato da una
consonante nasale trova riscontro in altre lingue indoeuropee, ad es. nel greco
e nel latino.
Si può pertanto ipotizzare che in epoche molto antiche anche
l'etrusco avesse l'accusativo pure con i sostantivi, esso però alla lunga
sarebbe caduto con i sostantivi e si sarebbe conservato solamente con i
pronomi; esattamente come è avvenuto in inglese, in albanese e in armeno e
perfino nelle lingue romanze rispetto all'accusativo dei pronomi della
madrelingua latina.
In etrusco esiste anche un accusativo posposizionale, per il quale rimandiamo al § 124.
L'ablativo
§ 58. L'ablativo,
indicante i complementi di interesse, origine, relazione, agente, è un caso
assai raro, il quale, proprio come l'accusativo, riguarda in maniera
particolare i pronomi, ma con desinenze che è problematico individuare (§ 82).
Soltanto raramente riguarda anche gli antroponimi (prenomi e gentilizi), avendo
come sua desinenza sing. -is, -iś (con
vocale di appoggio -eis, -uis, -uiś)
e
probabilmente risulta documentato soltanto in questi 6 esempi: Apatruis, Thanχviluis, Petruiś, Veluis, Trepuis, Tuteis.
(TCort 1) et
Petruiś Sceveś eliuntś «questo
(è) per Petrone Scevas l'olivicoltore».
(Vc 1.64 – rec, su sarcofago) Larϑ
Tutes anc farthnaχe Veluis Tuteis Θanχviluisc
Turialsc «Lart
Tutio ed egli nacque da Vel Tutio e da Tanaquile Turia» (TLE 323).
(Ta 1.185 – 3:, su sarcofago) Ramϑa
Apatrui Larϑal seχ Larϑialc Aleϑnal Camnas Arnϑal Larϑaliśla puia Apatruis Pepnesc \ Huzcnesc
Velznals[c ati n]acna pures nesiϑvas
avils cis muvalχls «Ramta Aptronia figlia di Lart e di Lartia
Aletina, moglie di Arrunte Camnio, di quello (figlio) di Lart, nonna per
Aptronio e Peppieno \ e Hoscinio e Volsinia, santamente morendo a cinquantatre
anni» (TLE
138).
(Cl 1.878 – rec, su ossario) Lϑ Tlesna Lϑ clanti Trepuis
«La(rt) Telesinio (figlio di) La(rt) figliastro per Trebonio».
Si osservi che ai prenomi e ai gentilizi
in ablativo fanno seguito rispettivamente gentilizi e prenomi in genitivo (cfr. Afunes, Huzcnes, Marces, Pepnes, Ramthes, Sceves, Tarnes, Tetnis²).
Probabilmente
sono in ablativo anche eisteis «col/dal/per il» e cilś «col/dal/per
il culto» (differente da cill in genitivo).
Il pertinentivo
§ 59. Il pertinentivo, coi complementi di agente, di comodo,
di fine, di tempo, è anch'esso un caso molto raro ed è caratterizzato dalla
desinenza -le, -la (masch. e femm.), che si presenta molto spesso
in forma articolata -tale, -tala, -tule, -tle, -tula, cioè preceduta dal
pronome-articolo ta:
Araiale «da/per Arrunte»; Calisnale «per Calusio»; Celutule «per il Celeste» (dio Urano); Larile «da Laris»; Larisale «da Larino»; Lariale «da
Lart»; Laruzale «da
Lartillo»; Seleitala «dalla
(Giunone) Dispensatrice»; Tiniantule «da/per
Tinia»; Venala «per (la dea) Vena»; Veśtiricinala «per
Vestergennia».
apertule
«dall'apertura»; aprinvale «da
cerimoniere»; esvitle «da/per la
consacrazione»; husilitule «da/per
l’infanzia»; iśveitule «da/per
la consacrazione»; mulsle «da/per
idromele»; rinaitula «nel
(Libro) Rituale»; śacnitle
«col/per
il rito sacro»; teśiameitale
«dal/sotto il comando»; umitle
«col/per il timo».
Quando si tratta di prenomi maschili in pertinentivo,
i loro gentilizi risultano in caso dativo.
Larile.
(OA
3.2 – 7:3, su askos a forma di gallo)
mi mulu Larile Zili mlaχ «io
(sono un) regalo donato da Laris Silio» (TLE 759).
Larisale.
(La
3.1; Cr 3.10 - 7s/6i, 7f6, su vasi) mi
mulu Larisale Velχainasi
«io
donato a/da Larino Uelcenna».
Larale. (ThLE²,
su parete di strada) Larale Lapicanesi
V. c. marunuci «sotto il
maronato di Lart Labicano f(iglio di) U(el)».
Lariale. (Vc
3.2 – 7f6i, su vaso) mi Lariale Melacinasi mulu «io
donato da Lart *Melacinio».
Lariale. (Ta
5.2 – 4:3, su parete di sepolcro) Lariale Hulχniesi
Marcesic Caliaesi
munsle nacnvaiasi amce
Lei «sotto (i consoli) Lart Fulcinio e Marco *Caliatio per
l'avello agli antenati ha provveduto Leio» (in pertinentivo di tempo).
Laruzale. (Fs
6.1 – 7:f, su vaso) mi zinaku Laruzale Kuleniiesi «io
fatto da Lartillo *Culenio».
Il locativo
§ 60. Il caso locativo è caratterizzato da una desinenza
speciale: -(e), -(i), -t(e),-t(i).
Ainei
(Aine-i) «in Atene»
Velcli (Velcl-i) «in
Vulci»
Velznali, Velsnali (Velsnal-i) «nel
territorio Volsiniese» (§ 126)
Tarχnal, Tarχnali [Tarχnal-(i)] «in Tarquinia»
ufli
(ufl-i) «in Tufulta», cioè
"nell'Ade"
Uriai (Uria-i) «in
Uria» (città) (§ 68)
cali, calti, cl, cli,
ecli «in
questo-a» (§ 81)
celati
(cela-ti) «nella cella funeraria» (§ 25)
celi (cel-i) «in
cielo»
hamφei, hamφete (hamφe-i/te) «nel campo, in campagna»
hupninei (hupnine-i) «nel loculo»
munisvle, munisule (munisvle-) «nell'avello»
mutnaii (mutnai-i)
«nella tomba»
śpelanei (śpelane-i) «nel corredo funerario» (CIE
4538)
śpel(i) [śpel-(i)]
«nel sepolcro»
spurei (spure-i) «nella città»
śui(i),
suti, śuiti (śui(i)/ti)
«nella tomba»
Rumitrinei (Rumitrine-i)
«nel(lo Stato) Romano» (§ 126)
śpelanei
(śpelane-i) «nel corredo funerario»
spel, śpeli (spel-, śpel-i) «nella cripta»
χim (χim-) «in ogni, in tutto» (§ 79).
Il locativo può anche avere un valore "figurato" o
traslato:
alumna(e)
[alumna-(e)] «nel servizio»
cilcveti (cil-cve-ti) «nei
culti» (§ 44)
Crapśti (Crapś-ti)
«nella festività di Grabovio»
varχti (varχ-ti) «in promessa»
unt,
tunt (/tun-t) «in uno,
insieme», «una sola volta»
melum,
melumt (melum-/t) «nella città, nello stato»
paχanati (paχana-ti) «nel
sodalizio di Bacco»
purtśvavcti (purtśvav-c-ti)
«e nella carica vaticinale»
slele
(slele-) «in due, in accordo»
Unial(i), Unialti [Unial-(i)/ti] «nella festività di Giunone».
Da alcuni degli esempi citati si vede che la desinenza del
locativo talvolta è inserita sulla forma al genitivo del sostantivo o del
pronome.
Anche questa desinenza del locativo, che a prima vista
sembrerebbe tutta particolare della lingua etrusca, in realtà trova un suo
esatto riscontro nella lingua greca: oíkothi «in casa», thýrhēthi «nella porta, fuori», Ilióthi
«in Ilio» (indeur.).
La flessione di gruppo
§ 61. La desinenza del numero e quella del caso possono
essere tralasciate nei nomi personali o prenomi, negli attributi e nelle
apposizioni, quando esse risultino presenti nei gentilizi, nei sostantivi, nei
pronomi e nei numerali cui quelli si riferiscono. Come si vedrà dagli esempi
che citeremo, in genere la desinenza viene tralasciata nel nome che precede
(prenome o gentilizio), mentre viene espressa in quello che segue.
Per il vero questo fenomeno ha propriamente una valenza
sintattica, ma noi lo anticipiamo qui, data la sua alta frequenza nelle
numerose frasi etrusche che citeremo nel prosieguo del nostro lavoro.
(Cr 2.122) Puli Marces
apas «(è) di babbo Marco Pullio».
(Cm 2.33) mi culiχna Velura
Venelus «io (sono la) coppetta di Uenel Uelturio».
(CIE 10876) Lar Meties śuina «arredo funerario di Lart
Metio».
(CIE 5724) eca mutna
Ramas
Mania «questo sarcofago (è) di Ramta Mania».
(Fa 2.14) mi tafina
Lazi Avilianas «io (sono la) ciotola di Lassio Auiliano» (gentilizio e cognomen).
§ 62. Le desinenze del plurale
e anche quelle dei casi possono
essere tralasciate quando i sostantivi siano preceduti o seguiti da aggettivi
dimostrativi o da numerali e anche quando i predicati siano riferiti a più
soggetti (§§ 45/3,71):
(CIE 5458) avils cis
zarmisc «di
anni tre e venti»; avils ciemzarms lupu
«morto a diciassette anni» (CIE 5875) (avils
in genitivo sing.).
(CIE 5470) mun murśl XX
«corredo di 20 ossari» (murśl in
genitivo sing.).
(CIE 4116) cehen sui hiniu
ueś sianś etve aure lautneścle
«questo qui (è) il sepolcro sotterraneo di un solo Progenitore» (ueś in genitivo, sianś in
nominativo sing.; etve al plur., aure al sing.).
(CIE 5704) Vipinanas
Vel clante Ultnas La[r]al
clan / avils XX tivrs śas «Uel Uibinna figliastro di
Ultena figlio di Lart / di anni 20 (e) di mesi sei» (avils e tivrs entrambi in genitivo sing.).
(TLE 888; Ta 1.167) Metli Arnthi
puia amce Spitus / Laral
svalce avil LXIIII ci cle/nar acnanas arce «Arruntia Metellia fu moglie di
Lart Spedone visse 64 anni, fece tre figli lasciando(li)» (avil al sing., ma clenar
al plur.).
salt zic «in
due scritti» (locativo figurato). Per la flessione di gruppo (§§ 83-84) e dato che il numerale precede, in zic non è indicato né
il plurale né il locativo.
Neppure questa «flessione di gruppo» fa dell'etrusco "una
lingua non paragonabile né accostabile a nessun'altra"; questa
particolarità morfologica infatti esiste anche in altre lingue indoeuropee, ad
es. nell'avestico e nel tocario[ii].
Alcuni sostantivi declinati
§ 63. Presentiamo adesso i paradigmi della declinazione di
alcuni sostantivi etruschi, quelli per i quali si ha la più ampia
documentazione dei casi: cil «culto»; clan, clen «figlio»; melum,
meχlum «città, stato, distretto,
(con)federazione»; spure «città»:
Singolare Plurale
Nominativo cil cilcva
Genitivo cill cilcval
Dativo
-----
-----
Accusativo cil
cilcva
Ablativo cilś
-----
Locativo
----- cilcveti
Singolare Plurale
Nominativo clan, klan, clen clenar, cleniar
Genitivo clens,
clenś cliniiaras
Dativo clensi,
clenśi, clinsi clenaraśi
Accusativo clan,
klan, clen clenar, cleniar
Locativo ----- -----
Singolare Plurale
Nominativo melum -----
Genitivo melumes,
melumeś -----
Dativo
----- melumeri
Accusativo melum -----
Locativo melum, melumt -----
Singolare Plurale
Nominativo spure(-m) -----
Genitivo spural, śpural -----
Dativo
----- śpureri
Accusativo spure(-m) -----
Locativo spurei -----
Nomi di parentela e di rapporti sociali
§ 64. Presentiamo adesso i nomi indicanti legami di
parentela e anche rapporti sociali, i quali, in virtù dell'alto numero di
iscrizioni etrusche di tipo funerario, risultano citati di frequente:
apa
«padre, babbo»
apa
nacna «padre grande, nonno»
ati
«madre, mamma»
ati
nacna «grande madre, nonna»
clan,
klan, clen «figlio»
clante,
clanti «figliastro, figlio adottivo»[iii]
śec,
śeχ; sec, seχ
«figlia»
huśur,
husiur «figli, ragazzi» (plur.)
puia
«moglie»
ruva
«fratello» (?)
neftś,
nefts «nipote (di zio)»
prumane,
prumaś,
prums «pronipote»
papa
«nonno»
papacs,
papalś, papals «nipote (di nonno)»
teta «nonna»
(?)
tetalś «nipote (di nonna)» (?) (masch. e femm.)
sanś, sianś «padre, (pro)genitore, antenato, patrono-a»
tuśurir,
tusurir «consorti, coniugi» (plur.)
atrś «famiglia, parentado»
lautn,
lavtn, lavtun, lavutn «famiglia, gens»
lautni,
lavtni, latni «domestico»
lavtnita,
lautnia,-ita, lutnia,-ita
«domestica» (§§ 22,34,37)
lautneteri,
lautn eteri «liberto»
lee «servo
della gleba, servo» (§ 37)
serve
«servo»
snena,
snenat «ancella»
acilu
«operaio» (?)
claruχie «colono»
etera,
eteri «amico, compagno, socio, cliente».
Il diminutivo e l'accrescitivo
§ 65. Il diminutivo del sostantivo e del prenome si forma in
etrusco coi seguenti suffissi:
1) -za/-sa
(anche con una vocale di appoggio -iza,
-isa, -uza)
2) -icu (solo femm.)
1) Prenomi: Arn/Arnza,
Arza, Arnsa; Aule/Aulza; Lar/Larza; Laria/Lariza;
Laris/Lariza, Larisa; Ravntu/Ravntza; Vel(i)a/Veliza, Velisa.
Appellativi: zavena/zavenuza «anfora/anforetta»;
halχ/halχza «vaso/vasetto di rame»; apna/apnza
«patera/piccola patera»; greco lékython/etr. lectumuza «vaso/vasetto»; puts/putiza
«bacile/coppetta»; qutum/qutumuza «boccale/orciolo»;
spanti/spanza «piatto/piattino».
2) Prenomi femm. Veli(a)/Velicu «Uelia/Ueliuccia»; Θan(i)a/Θanicu «Tan(i)a/Tan(i)uccia»; Hasti(a)/Hastic(i)u «Faustia/Faustiuccia»; Lari(a)/Laricu «Lartia/Lartiuccia».
3) Il terzo suffisso -(i)u
- che di certo veniva pronunciato nasalizzato (§ 11, 15) - aveva un valore
accrescitivo e insieme vezzeggiativo. Lo dimostra il fatto che, entrato dal
latino in alcune lingue romanze come -(i)on-,
in queste conserva appunto ora un valore accrescitivo ora uno vezzeggiativo.
Pertanto Arnt(i)u si può interpretare
e tradurre sia «*Arrunt(i)one» sia «*Arruntino».
Prenomi: Arn/Arnziu;
Arnt/Arntu, Arntiu, Arnziu;
Aule/Avlu, Aulu, Auliu; Velur/Velur(i)u;
Vip(i)e/Vip(i)u; Θepri(e)/Θepriu;
Lar/Larziu,
Larsiu; Lart/Lartiu; Laru.
Appellativi: ati/atiu, ativu «mamma/mammina».
Forse aveva un valore accrescitivo pure il suffisso -alu-
di alcuni gentilizi: Ceistalus, Estalus,
Velcialu, Viufralus, Kraikalus, Kutvalus,
Laialus, Platunalus, Pluχsalu, Prasalu, Sekstalus, Tetialus,
Titalu, Tulalus.
Suffissi formativi dei sostantivi
§ 66. Per la formazione dei sostantivi esistono alcuni
suffissi, dei quali i più frequenti sono questi quattro:
1) -u: il quale
corrisponde a quello nel lat. -o,-onis
e molto probabilmente veniva pronunziato nasalizzato (§ 11): acilu «operaio» (?); kurpu «buffone»; maru «marone»; scurfiu
«scorpione», suplu «flautista»; fulu «fullone» (§ 25).
2) -, -t: il quale serve per formare il nomen agentis: zatla «guardiano»; zila, zilat
«pretore»; Ral
«Radiante,
Saettante» (Apollo); snena «ancella»; tevara
«giudice»; trutnvt, trutnu «osservatore».
3) -c, -: il
quale pure serve per formare il nomen
agentis: zilac, zilc, zilχ
«pretore»; Mlacuχ
«Donata»; Munuχ, Munχ «Ornatrice»
(una Lasa); parni «patrono» (§ 31).
4) -ur, il quale ha un valore
collettivo, con riferimento a «famiglia, gens, associazione, sodalizio,
comunità, collegio, confraternita, ordine»: Aneiur(-aś)
«(della) famiglia Annea o degli Annei»; Clavtieur(-asi)
«(alla) famiglia Claudia o dei Claudi» (§§ 57,106); Cravzaur(-as) =
«(della) famiglia Crassia o dei Crassi»; Cucrinaur
«famiglia Cucrinia o dei Cucrini»; Cusuur(-aś) «(della)
famiglia Cusonia o dei Cusoni», Velinaur(-aś)
«(della) famiglia Ueltinia o dei Ueltini»; Veluriur(-as)
«(della) famiglia Uelturia o dei Uelturi»; Vipiur
«famiglia Uippia o dei Uippi»; uśaur «famiglia
Tusia o dei Tusi»; Marcniur
«famiglia Marcinia o dei Marcini»; Precuur(-aśi)
«(alla) famiglia Preconia o dei Preconi» (§§ 57,119); Telaur(-as)
«(della) famiglia Tellia o dei Telli»; [alu]mnaur(-as) «(del)
collegio degli alunni»; ceχasieur «ordine
dei giudici»; Paχaur(-as)
«(del) collegio bacchico»; tamiaur(-as)
«(della) servitù».
L'AGGETTIVO
§ 67. La lingua etrusca procedeva alla formazione degli
aggettivi, derivandoli quasi sempre da sostantivi, con l'uso di alcuni
suffissi, qualcuno più frequente, qualche altro più raro; qualcuno di essi
serve per formare anche i sostantivi (§ 65):
1) -na, -ne
2) -av, -au, -ev
3) -c, -χ
4) -va, -ve
1) ais/aisna,
eis/eisna «dio/divino-a»; apa/apana «padre/paterno-a»; Calus/Calusna «Calus/Calusio»; ceχa/ceχane «legge/legale»; cleva/clevana «offerta/offertorio-a»; elaivana, eleivana «oleario-a» hus/huslna, huslne «giovane/(vino)
novello»; Paχie/paχana «Bacco/bacchico-a»; pur/purtśvana
«vate/vaticinale»; spure/spurana, śpurana
«civico-a»;
sui/suina
«tomba/(oggetto)funerario»; usil/uslane
«sole/meridiano»; φersu/φersuna
«persona/personale»; un/unśna
«uno/primo»; zarum/zarumsne
«venti/ventesimo-a»; Mariś
husrnana «Maris/Eros bambino».
In questo gruppo sono da includere anche i gentilizi che si
sono formati su altrettanti prenomi: Velur/Velurna;
Vipe/Vipina; Marce/Marcena; Spurie/Spurina (§ 41).
2) etera/eterav,
eterau «cliente/clientelare»; sar, śar/śarśnau
«dieci/decimo-a»; eis/eisnev
«dio/divino-a»; pur/eprnev
«vate/vaticinale»; macstrev
«magistratuale»; pur/purtśvavcti
«vate/e nella carica vaticinale».
3) zamai/zamic,
zamatic «oro/aureo-a»; aura/aurχ
«sepolcro/sepolcrale»; maru/marunuc,
marunuχ, marnuχ
«marone/maronico-a»; neśrac
«aruspicino-a»; Velznaχ
«Volsiniese»; Rumaχ
«Romano»; Sveitmaχ
«Sovanese» (?); frontac «fulgurale»
(§ 11).
4) acale/acalve
«giugno/relativo a giugno»; Caisrs/Caisriva
«Caere/Ceretano»; pur/eprieva
«vate/vaticinale»; hupni(-ś)/hupniva «sonno/dormiente (?)»;
marunuχ/marunuχva «marone/maronico-a»; ati
nacna «nonna»/ati nacnuva,
nacnuva «bisnonna» (?); sren/śrencve,
śrenve
«disegno/adorno-a».
È importante osservare che in etrusco l'aggettivo è indeclinabile (esattamente come nella lingua inglese),
a meno che non sia adoperato come sostantivo, sia cioè un "aggettivo
sostantivato" (§ 126):
Laris
Avle Larisal clenar sval cn sui ceriχunce «Laris (e) Aulo figli di Laris
da vivi questo sepolcro avevano costruito» (CIE 6213) (sval «vivo» non declinato nonostante che sia attribuito al plur. clenar).
Nomi di città, di regioni ed etnici
§ 68. Anche per gli etnici, ossia per gli aggettivi ed
aggettivi sostantivati che indicano la città, la regione, il villaggio o lo
stato in cui un individuo è nato o di cui è originario, esistono in etrusco
differenti suffissi:
1) -ane, -ani
2) -ate, -ati, -ae
3) -aχ
4) -ie
5) -(i)na, -ine
6) -ie,
-ite
§ 69. Presentiamo adesso l'elenco dei nomi etruschi, assieme
ai corrispondenti latini, delle città e regioni etrusche ed anche non etrusche,
di cui conosciamo il nome, assieme coi relativi etnici. C'è però da precisare
che quasi tutti quelli citati compaiono nelle iscrizioni etrusche non come
altrettanti toponimi ed etnici, bensì come antroponimi, gentilizi o cognomina (§ 41/2):
Acr-,
Acr-, lat. Acerrae
«Acerra»; Acrate, Acrati «Acerrano»; Acratina, lat. Acerretina «Acerretina».
Alr-,
lat. Alatr(i)um, Aletrium «Alatri»; Alrnas, lat. Aletrinas,-atis «Aletrinate».
Amr-,
lat. Ameria «Amelia»; Amrie
«Amerino», lat. Amerite.
Askla, lat.
Asculum «Ascoli» (Piceno o Satriano);
Asklaie «Ascolano».
Atina, lat.
Atina «Atina»; Atinate «Atinate».
Caisr,
Ceizra, Xaire, lat. Caere «Cerveteri»; Caisriva, Xairea «Ceretano-a», Xerite
«Cerite» (Xeritna gentilizio masch.).
Capena, lat. Capena «Capena»; Capenati «Capenate».
Capue,
Capeva, lat. Capua
«Capua»; Capuane, Capevane «Capuano».
Clevsi, lat.
Clusium «Chiusi»; Clevsina, Cleusin- «Chiusino»[iv].
------, lat. Camaris
«Chiusi»; Camarine «Chiusino».
Cura, lat.
Cora «Cori»; Curane «Corano».
Curtun, lat.
Cortona «Cortona».
Vatlui,
Vetalu, lat. Vetulonia
«Vetulonia».
Velari, lat.
Volaterrae «Volterra».
Velχ-, «Vulci»; Velciti, Velχite
«Vulcense».
Velsu, lat.
Volsinii «Orvieto» e poi «Bolsena»; Velznani, Velznaχ
«Volsiniese».
Vipsl, Visl, lat. Faesulae
«Fiesole».
Hama probabilmente «Cuma» (greco Kyma/ē); Hamaii (Hamai-i) «in
Cuma».
hamφe, lat. campus «campo, campagna»; Campane «Campano» o "nativo della
Campania".
Hepa, lat. Heba «Magliano» (Grosseto); Hepani «Hebano».
Hurta, lat. Horta «Orte»; Hurtate, Hurtina, lat. Hortinus
«Ortano».
Kara--,
lat. Carthago «Cartagine»; Karazie
«Cartaginese».
Keisna, lat.
Caesena «Cesena»; *Keisnate «Cesenate».
Lat-,
lat. Latium «Lazio»; Latine «Latino, Laziale».
Manva, lat.
Mantua «Mantova»; Manvate
«Mantovano».
Mataliai, lat.
Massilia «Marsiglia».
-----, lat. Mefanus
pagus (Sannio); Mefanate
«Mefanate».
Mutina, lat.
Mutina «Modena».
Nula, lat.
Nola «Nola»; Nulae «Nolano».
Percums,
Pergoms, lat. Bergomum,
Pergamum,-s «Bèrgamo»; Percumsna,
Pergomsna «Bergamasco».
Petina,
----- «Petina» (Salerno); Petinate
«Petinate».
Pupluna,
Pufluna, Fufluna, lat. Populonia
«Populonia».
Ruma, lat. Roma «Roma»; Rumae, Rumate, Rumaχ,
Rumitrine «Romano» (§§ 1,11,66).
Sarsina, lat.
Sarsina, «Sarsina».
Scarna,
----, «Scarna» (Quartaja, Colle Val d'Elsa).
Seina, lat. Saena, Sena Iulia «Siena».
Sena, lat.
Sena Iulia oppure Sena Gallica, Senate «nativo di Siena
oppure di Senigallia» (§ 41).
Sentin-,
lat. Sentinum «Sentino»; Sentinate «Sentinate».
Sur-,
lat. Sutrium «Sutri»; Surina
«Sutrino».
Tarχna, lat. Tarquinii «Tarquinia»; Tarχnie «Tarquinese».
Trepla, lat. Trebula (Sabina); Treplati «Trebulano».
Umprea, lat.
Umbria «Umbria»; Umrana, Umrie «Umbro».
Uria (Uriai «in
Uria»; § 59); Urie
«Uriese» (Urinei
gentilizio femm.).
Urina, lat.
Saturnia «Saturnia»; Urinate, Vrinate «nativo di Urina».
Felcin-, lat.
Fulginia «Foligno»; Felcinate, Felqunate «Fulginate»
Felzna,
Felsna, lat. Felsina
«Bologna».
Frentin-,
lat. Ferentinum «Ferentino»; Frentinate «Ferentinate».
I NUMERALI
§ 70. Diamo adesso l'elenco dei numerali cardinali etruschi,
e precisamente di tutti quelli di cui ci è stata conservata la documentazione
nei testi etruschi. A fianco di ciascuno dei numerali della prima decina e fra
parentesi indichiamo anche i numerali di lingue indoeuropee, con i quali quelli
etruschi possono essere confrontati ai sensi e in vista di una loro identità
genetica:
1 u(n), tu(n) (latino unum)
2 zal,
sal, esal, esl- (antico alto tedesco zwa
«due»)
3 ci, ki (iranico sih «tre»)
4 hu,
hut (latino quattuor «quattro»)
5 mac, maχ [lat. (manus) magna «mano con le 5 dita distese[v]]
6 śa, sa (latino sex, sanscrito ṣáṣ «sei»)
7 semφ (latino septem «sette»)
8
cezp
9 nurφ (latino novem «nove»)
11 (?)
12 śranczl
13 ci śar
14 huzar
17 ciem zarm
18 eslem zarum
19 unem zarum
20 zar(u)m
23 ci zarm
24 hu zarum
25 maχ
zarum
27 ciem calχ, ciem
cealχ
28 eslem
cealχ
29 unem
cialχ
30 calχ, cealχ, cialχ
33 ci cealχ
40 *hualχ
49 unem muvalχ
50 muvalχ
53 ci muvalχ
54 hu muvalχ
60 śealχ
65 maχ śealχ
70 semφalχ
75 maχ semφalχ
80 cezpalχ
82 esal cezpalχ
85 maχ cezpalχ
90 *nurφalχ.
§ 71. Si osservi che i numerali che indicano le decine dopo
il 20 sono costituiti dai corrispondenti numerali della prima decina, cui viene
unito il suffisso -alχ. Per questo fatto si può con
tutta verosimiglianza ipotizzare che 40 e 90 si dicessero rispettivamente *hualχ e *nurφalχ.
Nell'ambito delle decine la numerazione avviene per
addizione: 14 = hu zar (hu + zar); 24 = hu zarum; 33 = ci cealχ; 65 =
mac śealχ; 82 = esal cezpalχ
(esattamente come avviene in latino: undecim,
duodecim, tredecim, ecc.).
Ad iniziare invece dal numero 17 la numerazione avviene per
sottrazione dalla decina seguente: 17 =
ciem zarm (3 sottratto da 20); 18 =
eslem zarum (2 sottratto da 20); 19
= unem zarum (1 sottratto da 20); 49
= unem muvalχ (1
sottratto da 50). Anche questo modo di numerazione per sottrazione trova
riscontro nella lingua latina, che quasi certamente l'ha derivato proprio
dall'etrusco: 18 = duodeviginti; 19 =
undeviginti; 28 = duodetriginta; 29 = undetriginta[vii].
Evidentemente il suffisso sottrattivo -em
unito ai numerali un, esl-, ci
corrisponde alla preposizione lat. de
e pertanto propriamente significa «da».
Al numerale u(n),
tu(n) «uno» sono da riportare la formula unem (un-em) «uno
(sottratto) da»; gli avverbi ufi
«una (sola) volta», tuśi, tuśti «in
uno-a, insieme» (cfr. lat. una); probabilmente gli aggettivi uva «singolo, ciascuno-a», uncule «singolo, ciascuno-a», unule «da singolo», tunur «singoli-e» (plur.).
Al numerale zal, sal,
esal, esl- «due» sono da riportare la formula eslem (esl-em) «due
(sottratto) da», l'altro numerale zar(u)m
«venti», l'aggettivo plur. zelur
«doppi-ie», il gerundio zelarvenas
«duplicando» e probabilmente anche slele
«in due, in accordo».
Al numerale ci
«tre» è da riportare la formula ciem (ci-em) «tre (sottratto) da».
Che hu, hut
significhi realmente «quattro» e non «sei» è dimostrato sia dal nome della antica città dell'Attica Hyttēnía = Tetrapolis, sia dalla frase Xarun hus «(figura) del quarto Caronte»
(quarto rispetto ad altri tre raffigurati in una tomba; Ta 7.81).
Che śranczl
significhi «dodici» è dimostrato dal fatto che nel Cippo di Perugia (CIE 4538)
la locuzione naper śranczl
ricorre scritta anche naper XII =
«napure 12». Pertanto questo numerale è da interpretarsi letteralmente śran-c-zl
«dieci e due» (śar, śra +
zal).
La variante śar «dieci» si può enucleare da śariś.
Probabilmente ciala
è una variante di cial, ceal «trenta»
(§ 31).
Numerali cardinali declinati
§ 72. Conosciano alcuni dei più frequenti numeri cardinali
sottoposti a declinazione:
Genitivo: ueś, unś,
unis «di uno»; esals
«di due»; cis, ciś «di tre» (§ 29); huiś, hus «di
quattro»; mas «di cinque»; śas «di
sei»; semφś «di sette»; śariś
«di
dieci»; huzars «di quattordici»; zarmis, zarms, zarumiś,
zarums «di venti»; ceals,
cealuś, cealus, cealuz, cialuś «di trenta».
Però i numerali composti col suffisso -al hanno di preferenza un genitivo con la desinenza -alls, il quale può essere considerato
un genitivo rideterminato (§ 55)
oppure nel quale la seconda l è una
semplice postsonanza della prima:
cealls «di
trenta»; muvalls «di cinquanta»; śealls «di
sessanta»; semφalls «di
settanta»; cezpalals «di ottanta».
Dativo: uni «ad
uno»; huti «a quattro» (?) (§ 122).
Quando i numerali sono composti, vengono declinati entrambi
i componenti: ciś
śariś «di tredici» (LL VIII 1); avils cis zarmisc «di anni tre e venti»
(CIE 5458); huiś
zarumiś «di
ventiquattro» (LL VIII 3). Invece non si declina il numerale
caratterizzato dal suffisso sottrattivo -em:
ciem cealls «di ventisette» (Ta 1.23).
Nei §§ 45/3,61 abbiamo visto che, a norma della “flessione
di gruppo”, quando i sostantivi sono preceduti o seguiti da un numerale
superiore all'uno, possono risultare al singolare invece che al plurale.
I numerali ordinali
§ 73. Fino al presente sono stati individuati solamente
alcuni numerali ordinali:
unśna
«primo-a» da un «uno»; ceanu «terzo-a» (§ 125), kisne «terzo-a» (?) da ci, ki «tre»; śarśnau
«decimo-a» da śar «dieci»; zarumsne «ventesimo-a» (§ 66); snuiaφ, śnuiuφ «settimo-a» da semφ «sette»; Xosfer «Ottobre», = «ottavo» da cezp «otto» (?) (§ 75).
§ 74. Coi numerali più frequenti il suffisso -z(i) forma altrettanti avverbi, i quali
indicano le "volte" e vengono usati spesso negli epitafi per indicare
il numero di volte in cui i defunti hanno ricoperto alcune cariche: unz «una (sola) volta»; eslz «due volte»; ciz, cizi, citz «tre volte» (§ 20); huz «quattro volte»; cezpz
«otto volte», nurφzi «nove
volte».
Lar
Ceisinis Velus clan cizi zilaχnce
melum nurφzi cance Calusim lupu meiani municle «Lart
Caesinio figlio di Uel per tre volte resse come pretore lo Stato, per nove
volte fu censore e morto per Calus (è) in questo splendido sepolcro» (CIE 5526;
TLE
99).
§ 75. Gli aggettivi numerali venivano indicati anche con
numeri, e precisamente con i seguenti:
| = lat. I (=
1); Λ = lat. V (= 5); X = lat. X (= 10); ↑ = lat. L (= 50); C = lat. C (=
100); M = lat. M (= 1000).
Questi sono i numeri fondamentali, i quali corrispondono
quasi tutti a quelli latini (il numero Λ è il rovescio di quello lat. V); la
loro combinazione serve a formare tutti gli altri numeri, alla maniera esatta
del latino. I seguenti numeri sono tutti effettivamente documentati in epitafi
etruschi:
XXI = 21; XXV = 25; XXIIX, XIIXX = 28; XXX = 30; XXXII = 32;
XXXIIII = 34; XXXVI = 36; XXXVIII = 38; XXXVIIII = 39; XXXXII = 42; XXXXIII =
43; XXXXV = 45; LXVI = 66; LXX = 70; LXXII = 72; LXXVI = 76; LXXX = 80; LXXXII
= 82; CVI = 106.
Nomi di suddivisioni del tempo e dei mesi
§ 76. Ed ora indichiamo i nomi di alcune suddivisioni del
tempo e inoltre quelli dei mesi, precisando che fra questi mancano, perché non
documentati oppure non individuati, quelli di «Febbraio» e di «Novembre»:
*tin
«giorno» (genitivo tinś,
dativo tinśi).
tivr,
tiur, tiiur «mese» (e «luna») (genitivo tivrs, tiiurś, dativo
tiuri).
avil
«anno» (genitivo avils, avilś, plur. avilχva, genitivo
plur. avilχval; § 48).
Aniaχ
probabilmente «gennaio», derivato da *(i)ane
«Giano», da confrontare coi lat. Ianuarius,
Ianus (dio della porta o dell’ingresso) di probabile origine etrusca (dicle
97).
Velcitanus
«marzo», assai probabilmente «mese dedicato a Vulcano».
Cabreas
«aprile», omoradicale col lat. Aprilis
e forse dedicato ad Afrodite.
Amphiles,
Ampiles, Anpilie «maggio», letteralmente «mese dei pàmpini» (cfr. greco ámpelos),
dedicato a Bacco, dio della vite e della vegetazione.
Acala, Acale (Liber
xi 1, vi 17) significato quasi certo «giugno», da confrontare con
la glossa latino-etrusca Aclus «giugno» (thle 415; legl 99).
Traneus
«luglio»,
probabilmente mese dedicato a Turan
«Venere».
Ermius
«agosto»,
glossa latino-etrusca (ThLE 416), = "mese dedicato ad Ermes",
da confrontare col greco argolico Hermaĩos
«Ottobre-Novembre» (LEGL 99).
Caelius,
Celius «settembre», glossa latino-etrusca (ThLE 415) da confrontare col lat. caelum «cielo» (di origine incerta; dell, deli); se si
privilegia la prima forma significherebbe “mese dedicato al Cielo o Urano”.
Xosfer
«ottobre», probabilmente = «ottavo» derivato da cezp «otto», col significato di "ottavo" mese ad iniziare
da marzo, perché in origine l'anno iniziava con questo mese (§ 72).
Masan,
Masn «dicembre» o, in subordine, «novembre».
IL PRONOME
I pronomi personali
§ 77. Dei pronomi personali etruschi conosciamo in maniera
certa solamente quelli della 1ª e della 3ª persona singolare: mi, mii «io»; an «egli, ella»; ed in maniera probabile hel «egli, ella» (genitivo helś, hels «di
lui, di lei»), il cui aggettivo corrispondente sarebbe helu «proprio, privato, personale, familiare» (Cippus, 21;
Pe 8.4).
Conosciamo inoltre il pronome in «esso-a», «lo, la», «ciò»,(anche accus.), il cui dativo è inni
«a/per lui».
Sempre in maniera probabile conosciamo il pronome di 1ª
pers. plur. in genitivo enaś «di noi».
Il pronome an
valeva sia per il maschile che per il femminile:
(Ve 3.29, su vaso) Vel
Matunas Larisalisa / an cn sui ceriχunce «Uel
Matonio quello (figlio) di Laris / egli aveva costruito questa tomba» (CIE
6159).
(CIE
5246) Śeras
an amce Tetnies Laral Arnaliśla puia
«(sarcofago) di Setra; ella fu moglie di Lart Tetenio, di quello (figlio) di
Arrunte».
§ 78. Del pronome di 1ª pers. sing. abbiamo anche le
seguenti forme in accusativo: me, mene,
mi, mine, mini «me, mi», le quali ovviamente richiamano le corrispondenti
latine me, mene (indeur.) (§ 58):
Avle
Zuqu me turace Menervas «Aulo Succonio mi ha donato a Minerva».
mini
muluvanice «mi avevano donato» (su vaso, Ve 3.23).
mini
muluvanice Mamarce Apuniie Venala «Mamerco Aponio mi aveva donato
a(lla dea) Vena» (su vaso, Ve 3.5) (§ 57).
mine
muluvanece Avile Vipiiennas «mi aveva donato Aulo Uibenna» (su
vaso, Ve 3.11).
Le forme più frequenti dell'accusativo sono me, mene, mini, mine, però è certo che,
soprattutto in epoca arcaica, veniva usata anche l'altra forma mi, uguale a quella in nominativo. La
ambiguità tra il valore di nominativo e quello di accusativo di mi evidentemente veniva superata dai
parlanti in virtù del contesto linguistico e soprattutto di quello
extralinguistico o pragmatico:
mi
Mamarce zinace «mi ha fatto Mamerco» (su vaso, Ve 6.2).
mi
Aran Ramuaśi Veśtiricinala muluvanice
«Arrunte mi aveva donata a Ramta Uestergennia» (su anfora, Cr 3.20).
mi
Sataiies Avele acasce «mi ha fatto Aulo *Sataio» (su vaso, REE
42, num. 302).
Puzne
Qaχu \ mi mulvenece putere S Ciaruiaχ «Pusinnio
Caco e S(etra) Ciartia hanno donato me (oinochoe)» (su vaso, Vc 3.3).
ure mi
«vuotami!» (su ciotola, Sp 2.55) (§ 100).
§ 79. Abbiamo anche le seguenti forme del pronome di 1ª
pers. sing. in accusativo: minipi, minpi,
mipi, menepi, menpe «(a) me», le quali si possono interpretare come in
"accusativo posposizionale" (§§ 102,108,124):
(Cm 2.13) mi χuliχna
Cupes Alrnas ei minipi capi mini Θanu(χvils) «io (sono la) coppetta di Cupio
Aletrinate; non mi prendere! mi (ha donato) a Tanaquile» (TLE 12).
(Cm 2.46) Qupes fuluśla mi ei minpi capi mi nunar \
Thevruclnas \ Aces X «io (dono) di Cupio, di quello
(figlio) del tintore; non mi prendere! io (sono un) regalo \ a *Tauricillia \
(opera) di Accio (prezzo) 50» (?)».
(REE 65-68,15, su fondo di ciotola) ei menepi χape mi Veneluś <mi> Karkus
«non
mi prendere io (sono) di Uenel Carconio».
(Pa 2.1 – 5:3, su vaso)
[e]i menpe kape / mi [nunar] «non mi prendere! io (sono un dono)».
Aggettivi e pronomi indefiniti
§ 80. Conosciamo in maniera più o meno certa o probabile
cinque aggettivi e pronomi indefiniti:
ceuś,
ceus «di ciascuno, di ognuno-a»; ceus cilcval «di ogni culto, dei singoli culti»; clalum ceus «e di ciascuno di questi». ceusn (Po 4.4, defixio) probabilmente «ciascuno, ognuno-a», in accusativo.
enan (ThLE²)
«alcunché, qualche cosa» (accusativo). (StEtr 64, 1998 [2001] 221) ein
thui ara enan probabilmente «non fare qui alcunché».
eniaca (enia-ca
?) «quanti, tanti quanti-e» (CIE 6314).
i «ciascuno, ogni, tutto»
(genitivo il, dativo ii); ii il «all'uno e all'altro» (?) (Cippo di Perugia; CIE 4538).
im
«ogni, qualunque, tutto» (genitivo iś, locativo im; § 29).
Aggettivi e pronomi dimostrativi
§ 81. Degli aggettivi e dei pronomi dimostrativi etruschi
conosciamo i seguenti:
ica,
ika
(arc.), eca, ca (rec.) «questo-a».
ita
(arc.), eta, e, ei, eit, ta (rec.)
«questo-a».
eśta, eiśta «codesto/questo/quello-a» (eśtla in genitivo lambdatico; eisteis
«col/dal/per il» probabilmente in ablativo).
È probabile che in origine fra questi tre aggettivi e
pronomi dimostrativi valesse la distinzione che esisteva fra quelli analoghi
latini (ed i corrispondenti toscani), con la indicazione dunque della vicinanza
al parlatore (hic «questo») oppure
all'ascoltatore (iste «codesto») o
infine della lontananza dall'uno e dall'altro (ille «quello»). Questa probabile distinzione però fino al presente
sembra che si possa cogliere soltanto in questa frase della 1ª lamina di Pirgi:
ita tmia icac heramaśva «questo thesaurus e
quelle statuette» (CIE 6314).
I primi due pronomi hanno il significato preminente del
pronome ital. «questo-a», ma in formazioni articolate si traducono meglio con
l'altro «quello-a» e cioè «il-la» (§§ 82,83).
Declinazione degli aggettivi e pronomi dimostrativi
§ 82. È molto probabile che i primi due pronomi (i/e)ca ed (i/e)ta «questo-a» siano semplicemente varianti di un solo
indentico pronome originario, però è un fatto che essi hanno alla fine
sviluppato due forme di declinazione abbastanza differenti:
Singolare
Plurale
Nominativo ica, ika, eca, ca, ka ica
Genitivo I ecs, ceś, cś
-------
Genitivo
II icel (?), cal, cl, cla clal,
clel (?)
Dativo icei,
cei
-------
Accusativo ecn,
cen, cn
cnl
Ablativo cnl, cśl (?) -------
Locativo calti, celi, ecli,
clz, cl, cli -------
Singolare
Plurale
Nominativo ita,
eta, e, ei, eit,
ta etva/e, eitva
Genitivo I itas, tez, tes, teis,
tś eviś
Genitivo II ial, ital, el, tal -------
Dativo itai,
iti, eiti, tei -------
Accusativo itan,
itun, etan, eun, etun, tn, n
-------
Esistono anche le forme enclitiche -ica, -ca, -cś,
-cla, -cle, -cleri, -cn, -cn, -clat, -cle,
-clet; -ta, -tas, -teiś, -tś, -ts; -n,
-sa, -śa, -śla, -sla, -tra, -tre, -raś, -traś, -treś,
delle quali parleremo diffusamente nei paragrafi seguenti.
Conosciamo anche questi altri pronomi dimostrativi, che però
risultano usati molto poco:
(CIE 4116) cehen «questo-a
qui» (forma enfatica).
(Cr 4.10/2) icecin,
icec[in] forse «questo-a qui», accusativo sing. di forma enfatica del
pronome ica «questo-a» (?).
(Liber VII 19;
XI 5) cnticn forse cnti-cn «proprio qui, in/a questo punto».
Le formazioni
articolate
§ 83. In frasi molto brevi, che sottintendono quasi sempre
la copula (§ 127), i pronomi dimostrativi (i)ca,
(i)ka, (i)ta vengono usati anche in posizione enclitica rispetto agli
antroponimi ed ai sostantivi cui si riferiscono, dimostrando di avere, in tale
posizione, il significato più del pronome ital. «quello-a» che non dell'altro
«questo-a» ed inoltre il valore di “articolo determinativo” «il/lo-la» (§§
80,83). Queste formazioni, che si possono chiamare "articolate", vengono
usate con le forme del nominativo-accusativo e del genitivo:
(Cr 2.99,100) Avilesca
apas (Aviles-ca) «(coppa) quella
di babbo Aulo» .
hamφisca (hamφis-ca)
«quello-a del campo o della campagna».
(CIE 10868) Θansesca Numnal acil (Θanses-ca) «opera quella di *Tanso (servo) di
Numenia».
laivisca
(laivis-ca) «questo/quello-a di
sinistra».
(CIE 10948, su patera)
Luvcaniesca (Luvcanies-ca)
«quella di Lucanio».
(CIE 8567) Namureska (Namures-ka) «(vaso) quello di Namerio».
arvusta
(arvus-ta) «quello/il seminato».
(Cm 2.65, su patera)
mi Cupesta (Cupes-ta) «io (sono)
quella di Cupio».
(Ad 2.9, su patera)
Kaviśta mi (Kaviś-ta) «io
(sono) quella di Cavio».
(Cm 2.32, su brocca)
mi Limurcesta pruχum (Limurces-ta) «io (sono) quella di
*Limurco» .
(Cm 2.35, su patera)Maiflnasta
mi (Maiflnas-ta) «io (sono) quella di *Maeflanio».
(OI S.63) Tinsta (Tins-ta) «quello di Tinia»; Maris Tinsta «Maris quello (figlio) di
Tinia».
cupe
Velieśa (Velie-śa) «patera quella di Uelio» (?)
(§ 85).
Si osservi che l'antroponimo o il sostantivo risulta essere
al genitivo; d'altra parte pure il pronome-articolo può essere al genitivo (§
83):
(Ta 1.107)
Hanipaluscle (Hanipalus-cle)
«dell'(esercito) di Annibale», letteralmente «di quello di Annibale».
(CIE 4116) lautneścle (lautneś-cle) «di
questa famiglia».
L'articolo determinativo enclitico
§ 84. Ancora in posizione enclitica i pronomi (i)ca ed (i)ta hanno finito con l'acquistare il valore di “articolo
determinativo enclitico”, dimostrando ancora di avere, pure in tale posizione,
il significato più del pronome ital. «quello-a» che non dell'altro «questo-a»
(§§ 80,82). Ciò avviene con le forme di quasi tutti i casi: nominativo,
genitivo, dativo, accusativo, pertinentivo e locativo: -(i)ca, -(i)cś,
-cla, -cle, -cleri, -cn, -cn, -clat, -cle,
-clet; -(i)ta, -tas, -teiś,
-tś, -ts,
-n,
-tn, -tra, -tre, -raś, -traś, -treś.
La trasformazione dell'originario pronome dimostrativo in
articolo determinativo si constata in altre lingue indoeuropee (ad es. in
quelle germaniche e in quella greca), nel paleosardo, lingua imparentata con
l'etrusco[viii],
ed anche in tutte le lingue neolatine rispetto agli originari pronomi
dimostrativi latini. Addirittura nella lingua rumena l'articolo determinativo
viene posposto al sostantivo in posizione enclitica, proprio come adesso
vedremo avvenire in etrusco: omu
«uomo», omul «l'uomo» (dal lat. homo ille). E d'altronde questo fenomeno
si constata anche nella lingua danese.
Nominativo singolare -(i)ca,
-(i)ta; plurale -tra, -tre
(morfema infisso del plurale -r-; §
44):
Aumica (Aum-ica
o Aumi-ca
?)
«il Signore» (Tinia), letteralmente «quel Signore».
aeneica (aene-ica) «la
patera»
(esvi), esvita (esvi-ta) «il sacrificio».
(mlaχu), mlaχuta (mlaχ-u-ta) «il donato».
Plurale: (cela), celetra (cele-t-r-a) «le celle».
celestra (celes-t-r-a) forse «i Celesti, gli abitanti del cielo» (?).
hilχvetra (hilχve-t-r-a) «i
possedimenti».
hivustra (hivus-t-r-a) «i massaggi» (?)
(husrnana), huzrnatre (huzrna-t-r-e) «i giovani».
snenaziulastra (snena-ziulas-t-r-a) «le piccole
ancelle».
Vipinaltra (Vipinal-t-r-a) «i Uipini».
Genitivo singolare -(i)cś, -tas, -teiś, -tś, -tla, -(i)cla, -cle;
plurale -raś, -ras,
-traś, -treś
(morfemi del genitivo -ś,
-s
oppure -l-, del plur. -r-):
aemeiścaś (aemeiś-caś) «del vaso», letteralmente «di quel
vaso».
aumicś (aum-icś o aumi-cś ?), amic[ś] «del signor(e)».
vuvcnicś (vuvcni-cś)
«della tromba» (?).
(huslne), huslneśtś (huslneś-tś) «del
(vino) nuovo».
(apna), apneśtś (apneś-tś)
«della patera».
(Θufla), Θuflicla
(Θufl-icla) «del/di quel Tufulta» (cioè
dell'Ade).
(laive), laivetsm (laive-ts-m) «e della sinistra».
(lae), laiscla (lais-cla) «del seminato» (?)
(muni), municle (muni-cle) «del monumento sepolcrale».
(muni), munistas (munis-tas) «del monumento sepolcrale».
(sacni), śacnicla (śacni-cla) «del
rito sacro».
(śanti), śantiśtś (śantiś-tś) «del
(vino) benedetto».
(tesne), tesnśteiś raśneś (tesnś-teiś) «del
diritto etrusco».
(Calus) Caluśtla (Caluś-tla) «di
questo/del Calus» (§ 50).
Genitivo plurale:
(cluce), clucraś, cluctraś (cluc-/tr-aś) «dei
calici».
falares (fala-re-s) «dei cippi» oppure «degli
astri» (?). (sacni), śacnicśtreś (śacnicś-tr-eś) «dei
riti sacri».
(śec), śectraś (śec-tr-aś)
«delle figlie».
(sval, svel-), svelśtreśc (svelś-tr-eś-c) «e
dei viventi, degli animali».
(spure), śpureśtreś (śpureś-tr-eś)
«delle città».
(in alcuni degli esempi citati il morfema del genitivo è
presente, oltre che nell'articolo enclitico, anche nel sostantivo; § 82).
Dativo plurale -cleri
(morfemi del plurale -r-, del dativo
-i):
(sacni), śacnicleri (śacni-cleri) «ai
riti sacri».
Accusativo -cn, -cn,
-n, -(i)tn, -ican (morfema dell'accusativo -n-):
(acil), aclχn (acl-χn)
«l'opera».
aumitn (aum-itn o aumi-tn
?)
«il Signore» (Tinia), letteralmente «quel Signore».
aemeican (aeme-ican) «la
patera» (§ 23).
uncn (un-cn) «il solo, l'unico, il singolo-a»
(?)
purun
(puru-n) «quello-a purificato-a» (?)
(sacni), śacnicn (śacni-cn) «il
rito sacro».
(sacni), śacnitn (śacni-tn) «il
rito sacro».
teśamitn (teśami-tn) «il
precetto» (?)
Locativo: -clat, -cle, -clet, -italte
(morfema del locativo -, -t,
-te):
(muni), municlat, municle, municlet (muni-clat, muni-cle, muni-clet) «nel
monumento sepolcrale».
(Cr 4.10) śacnitalte (śacn-ital-te) «nel
rito sacro».
§ 85. Conosciamo un certo numero di epiteti, in genere di
dèi o di semidèi, i quali risultano formati appunto con l'articolo
determinativo enclitico, al nominativo oppure al genitivo:
Lasa
Racuneta (Racune-ta) «Lasa
la -?-» (semidea).
Lasa
Sitmica (Sitmi-ca) «Lasa
la -?-» (semidea).
Lurmicla
(Lurmi-cla) «del *Lurmio (?)».
Lurmitla,
Lvrmitla (Lurmi-tla) «del
*Lurmio (?)»
Mariśl Menitla (Meni-tla) «di Maris il donatore»,
letteralmente «di Maris del donatore» (AV 4.1).
Seleitala
(Sele-itala) «da (Giunone)
Dispensatrice».
Selvans
Sancuneta (Sancune-ta)
«Silvano il Sanguinario».
Selvanzl
Enizpetla (Enizpe-tla) «di Silvano il -?-».
Patronimico matronimico gamonimico pronominali
§ 86. Esiste un altro pronome dimostrativo etrusco, il quale
viene usato molto frequentemente in posizione enclitica e anche con vocale di
appoggio rispetto agli antroponimi (soprattutto prenomi maschili, ma anche
gentilizi) per la formazione del patronimico, del matronimico,
del gamonimico, cioè per indicare la relazione di parentela di un
individuo rispetto al padre e alla madre oppure quella di una donna rispetto al
marito e anche il rapporto socio-giuridico del servo rispetto al padrone o del
liberto rispetto all'ex-padrone o patrono che l'ha affrancato.
Le sue forme sono -(i)śa, -(i)sa e
quella del genitivo è -(i)śla, -(i)sla coi
significati «quello-a», «di quello-a». Che si tratti effettivamente di un
pronome è dimostrato dal fatto che la desinenza /l/ del genitivo risulta
inserita a titolo di infisso, come
negli altri pronomi (§§ 50,81).
È possibile che questo pronome non sia
altro che lo sviluppo del pronome ta
«questo-a», secondo la trafila fonetica: ta
> *a > *za > sa.
Patronimico con prenomi:
Avle
«Aulo»; Avlesa «quello (figlio) di
Aulo» (nominativo); Avlesla «di
quello (figlio) di Aulo» (genitivo).
Arn «Arrunte»; Arnalisa
«quello (figlio) di Arrunte» (nominativo); Arnalisla «di
quello (figlio) di Arrunte» (genitivo).
Velur «Ueltur»; Veluruśa «quello (figlio) di Ueltur»
(nominativo); Velurusla «di
quello (figlio) di Ueltur» (genitivo).
Lar
«Lart»; Laralisa, Larialisa
«quello
(figlio) di Lart» (nominativo)[ix];
Laralisla «di
quello (figlio) di Lart» (genitivo); Larialisvle Cestnal clenaraśi «ai/dai figli di Cestia, di
quella (figlia) di Lart» (genitivo femm. di forma arcaicizzante).
Laris
«Laris»; Larisalisa «quello (figlio)
di Laris» (nominativo); Larisaliśla «di quello (figlio) di Laris»
(genitivo).
Marce
«Marco»; Marcesa «quello (figlio) di
Marco» (nominativo); Marceśla «di quello (figlio) dio Marco»
(genitivo).
Śere «Setre»; Śereśa «quello (figlio) di Setre»
(nominativo); Śereśla «di quello (figlio) di Setre»
(genitivo).
mi
cana Arnal Prastnaś Lavcisla «io
(sono il) simulacro di Arrunte Prastina, di quello (figlio) di Lucio» (Fs 7.2).
Da questi chiari esempi di formazione patronimica risulta
che l'antroponimo è in genitivo e che il pronome patronimico è talvolta
preceduto da una vocale di appoggio [i]:
Arnal-i-sa;
Arnal-i-sla.
Pertanto nella forma al genitivo si deve interpretare che sia appunto al
genitivo non soltanto il pronome, ma anche l'antroponimo, per cui, ad es., Veluruśa, Velurusla e Śereśa, Śereśla probabilmente vanno interpretati e distinti in Velurus-śa, Velurus-sla e Śereś-śa, Śereś-śla. Tale interpretazione è
suggerita e confermata sia dalle forme in nominativo Arnalisa,
Larisalisa (Arnal-isa, Larisal-isa), sia
dalle altre, sempre in genitivo, Avilesca,
Cupesta, Θansesca (Aviles-ca, Cupes-ta, Θanses-ca) che
abbiamo visto nel § 82, sia infine da Cauślinissa (Cauślinis-sa) che
vedremo fra poco.
In generale diciamo che chi continua a definire la
formazione Arnal-i-sla come un
"genitivo del genitivo" oppure come un "doppio genitivo",
dimostra di non averne afferrato la esatta struttura morfologica.
Matronimico con prenomi:
A Arini Scurfu A Patislanialisa (Patislan-ial-isa) «Ar(runte) Arinio
Scorpione (figlio) di Ar(runte), quello (figlio) di *Patislania» (nominativo).
A
Haprni A Acratinalisa (Acratin-al-isa)
«Arrunte Faberio (figlio) di A(ulo), quello (figlio) di Acerretina»
(nominativo).
Velχe Fulni Velχes Ciarialisa
(Ciar-ial-isa) «Uulca Folnio (figlio) di Uulca, quello
(figlio) di Ciartia» (nominativo).
Gamonimico con prenomi:
Fasti
Kainei Tulesa kn [turke] (Tule-sa) «Fausta Caenia quella (moglie)
di Tullio [dona] questo» (nominativo) (Ar 1.1).
Θana Vetui Veluś Cauślinissa (Cauślin-is-sa)
«Tana Uetunia (figlia) di Uel, quella (moglie) di *Causlinio» (nominativo).
Θana Lei
Pumpusa «Tana Letia quella (moglie) di Pomponio» (nominativo).
Veru
«Ueronio»; Verusa (Velu-sa)
«quella (moglie o figlia) di Ueronio» (nominativo).
Rapporto di servo o liberto (di servo quando si tratta di un
nome individuale, di liberto quando si tratta di un gentilizio):
Qupes
Fuluśla mi (Fulu-śla) «io (sono) di Cupio, di quello
(servo o liberto) di Fullonio».
Lar Hepni Falisa (Fal-isa) «Lart Hepenio quello (servo o
liberto) di Falio» (nominativo).
Vel
Aties Velurus
Lemniśa
celati cesu (Lemn-iśa) «Uel Attio (figlio) di Ueltur, quello (servo o liberto) di Lemonio
(è) deposto nella cella» (nominativo).
§ 87. D'altra parte il patronimico, il matronimico e il
gamonimico venivano effettuati innanzi tutto con i sostantivi clan, clen «figlio», sec, seχ «figlia» e puia
«moglie» preceduti o seguiti rispettivamente dal prenome del padre, dal
gentilizio della madre e dal gentilizio del marito (ed eventualmente dal
prenome di costoro) posti in caso genitivo:
Laris
Pumpus Arnal
clan ceχase «Laris Pomponio figlio di
Arrunte, giudice».
Lari Spantui Larces Spantus seχ Arnal
Partunus puia «Lartia *Spantonia figlia di Larce *Spantonio, moglie di
Arrunte *Partuno».
Laria Latini Cesunia Tutnasa Ultimnial śec «Lartia Latinia Cesonia quella
(moglie) di Tutinio figlia di Ueltymna».
Vela
Visnai puia Arnal
Tutes amce «Uelia Uesnia è stata moglie di Arrunte Tutio».
Lari Einanei Seres sec Ramas Ecnatial puia Larl Cuclnies Velurusla avils hus cealχls «Lartia Enania figlia di Setre
(e) di Ramta Egnatia, moglie di Lart Cuculnio, di quello (figlio) di Ueltur, di
anni trentaquattro».
D'altra parte i sostantivi clan, sec, puia potevano essere sottintesi, per cui figurava
solamente il nome del padre, della madre o del marito in genitivo:
Vel
Tite Aules «Uel Titio (figlio) di Aulo».
Arn Apunas Velus «Arrunte
Aponio (figlio) di Uel».
Θana Heli Marcniś «Tana
Helia (moglie) di Marcinio».
mi
Arunia
Malamenaś «io (sono) Arruntia (moglie o
figlia) di *Malamenio».
mi Laria Fulvenas atrś «io
(sono) Lartia (moglie o figlia) di Fulvenio - la famiglia (pose)».
mi
hupnina Arunial Śalcieś «io
(sono l') ossario di Arruntia (moglie o figlia) di *Salcio».
mi
capi L Versni L «io contengo (?) L(artia) Versinia (figlia) di L(art/aris)»
(su ossario) (§ 92).
Da tre delle citate frasi si vede che non sempre è possibile
capire se una donna fosse la moglie oppure la figlia di un certo individuo.
Ovviamente questa ambiguità non coinvolgeva affatto anche i parenti ed i
conoscenti vivi dei defunti.
Il pronome relativo
§ 88. Nel materiale linguistico etrusco conservato sembra
che l'unico pronome relativo sia ipa
«che, il/la quale», la cui la declinazione è probabilmente questa:
Singolare Plurale
Nominativo ipa, ipe «il/la quale»
ipa «i/le quali» Genitivo
masch. ipaś «del
quale»
Genitivo femm. ipal «della
quale» (?)
Dativo ipei «al/la
quale» iperi
«ai/alle quali»
Accusativo inpa «il/la quale»
Ablativo inpein «nel/la quale, in cui» (?)
§ 89. Sembra che questo stesso pronome abbia anche il valore
di pronome interrogativo: ipa
«quale?»: ipaś ikam ? «e di chi (è) questo?».
Però ipa è anche
avverbio relativo di luogo avente il significato di «dove» (§ 109).
Di questo pronome sembra la variante arcaica epa, ep(-c),
epl, ma col significato «(di)
quello-a; il/la».
§ 90. Sul piano di una affinità genetica indoeuropea si
osservino queste probabili corrispondenze etrusco-latine:
etrusco latino
ica hic
ita, e id
eśta iste-a
pśl
(pś-l) (genitivo II) ipse, ipsa (i-ps-e)
ipa qui,
quae
IL VERBO
Il verbo copulativo
§ 91. Purtroppo il verbo è la parte meno conosciuta della
lingua etrusca e questo fatto costituisce una notevole difficoltà nell'entrare
nel vivo di questa lingua, dato l'importantissimo ruolo che il verbo ha in
tutte le lingue, per il suo indicare sia l'essere
delle cose, sia il loro agire ed il
loro subire.
La scarsissima conoscenza che noi abbiamo del verbo etrusco
è conseguente in primo luogo al fatto che esso risulta assai poco documentato
nel materiale lessicale conservatoci, per le sue stesse caratteristiche che
abbiamo indicato in precedenza (§ 4), cioè la relativa scarsezza e la pessima
qualità, in secondo luogo al fatto che il lavoro di interpretazione che i
linguisti hanno condotto su lessemi del
Liber linteus che quasi
certamente sono altrettanti verbi, risulta fino al presente fallito in larga
misura. La limitatissima conoscenza che fino al presente abbiamo del verbo
etrusco è dimostrata già dal fatto che perfino del verbo copulativo “essere” -
usatissimo in tutte le lingue - conosciamo pochissime forme, e precisamente
soltanto le seguenti:
ama «è,
(essi-e) sono», oppure «sia», «siano» (?).
ame «è,
(essi/e) sono», copula sing. e plur.
amake,
amuce, amce «fu; è stato-a» (perfetto debole; § 96).
am «sia!» (imperativo forte 3ª pers.
sing.).
ama «sia!», «siano!» (congiuntivo pres. 3ª pers. sing. e
plur.).
La seguente frase del Cippo di Perugia (Pe 8.4/2; CIE 4538) ipa ama hen naper XII Velinauraś «dove
sono esattamente (?) le 12 napure (o mappe) della famiglia Ueltinia» ci
assicura che la 3ª pers. sing. ama
«è» aveva anche il valore di 3ª pers. plur. ama
«(essi-e) sono»; ed è questa una particolarità che vedremo fra poco anche in
altre voci verbali: dunque sembra che la
3ª persona singolare dei verbi sia sempre uguale a quella plurale (§§
94,96,98).
L'indicativo presente
§ 92. 1ª pers. sing. -i:
(Vt 1.116 – rec, su ossario) mi capi L Versni L «io contengo L(art/aris) Uersinio (figlio di)
L(art/aris)»; (Vt 1.117 – rec, sull'ossario della precedente iscrizione) mi capi L Versni Se L Versni lupuve «io
contengo L(art/aris) Uersinio (e) Se(tre) Uersinio (figli di) L(art/aris)
defunti» (si trattava dunque di due fratelli) (TLE 395).
Se la interpretazione e traduzione delle due iscrizioni
fosse certa, allora conosceremmo la 1ª pers. sing. dell'indicativo presente: capi «(io) prendo, contengo». E in
questo caso sarebbe certo che la differenza fra capi «prendo» e capi!
«prendi!» (imperativo, § 100) era segnata dalla differente pronunzia delle due
forme verbali (esattamente come avviene in molte altre lingue, ad es. in quella
italiana: prendi e prendi!).
3ª pers. sing. -a, -e:
acnina
«cede» nunena
«annunzia, pronunzia»
ale «dà, dona» renine «contiene»
cape,
kape «prende»
śatena «soddisfa, mantiene»
cerene
«cura, fa» ścuna, scuna «cede»
farce «incide» tva «mostra»
mena «dà,
dona»
tece «pone, contiene»
Le differenti terminazioni -a, -e lasciano intravedere che anche in etrusco esistessero
differenti coniugazioni dei verbi; cfr. lat. amat, monet, legit, audit (§§ 99,101/2).
Il futuro
§ 93. È probabile che le seguenti forme verbali, tutte
documentate nel Cippo di Perugia (CIE 4538) siano al futuro:
acilune
«farà»; śatene «manterrà, soddisferà»; ścune, scuvune
«cederà»; turune «darà, donerà».
Il passato o perfetto
§ 94. Di forme verbali al passato conosciamo in maniera
certa il perfetto o preterito e in maniera probabile il trapassato o
piuccheperfetto.
Il passato o perfetto etrusco corrisponde sia al nostro
passato prossimo, sia al nostro passato remoto e forse anche al nostro
imperfetto.
Esistono due forme di perfetto: il perfetto forte e il perfetto
debole. Di entrambi abbiamo numerosi esempi, tanto che si può affermare che
la forma verbale etrusca meglio documentata e meglio conosciuta è per l'appunto
il perfetto. Però di questo noi conosciamo solamente la 3ª pers. singolare, la
quale d'altra parte è uguale alla 3ª pers. plurale (§§ 91,96,98).
Di questa voce verbale la desinenza è costituita nella forma
forte dalla vocale -e, alla quale
nella forma debole si aggiunge come infisso
la velare tenue oppure quella aspirata: -ce,
-ke, -χe (cfr. § 103).
§ 95. Ecco un elenco di verbi che molto probabilmente sono
in perfetto forte:
hece
«fece(ro), pose(ro); ha(nno) fatto, posto»
leśe «scelse, sceglieva» (?)
line
«(pre)dispose, preparò; ha (pre)disposto, preparato»
mlace
«donò, regalò, dedicò; ha donato, regalato, dedicato»
muluvene
«diede, donò; ha dato, donato»
mulune «diede, donò; ha dato, donato»
tenve
«tenne, svolse, esercitò;
ha tenuto, svolto, esercitato» (cfr. tence).
(AS 1.311/2 - rec) mi murs Arnal
Vetes Nufres Laris Vete mulune / La[r]ia
Petruni mulune «io (sono l’) ossario di Arrunte Uetio *Nufrio; Laris Uetio
(mi) ha donato / Lartia Petronia (mi) ha donato» (i donatori saranno stati
coniugi) (TLE
420).
(Vc 3.4 – 6:m, su oinochoe) mine muluvene Avile Acvilnaś «mi ha donato Aulo Aquilinio».
§ 96. Molto più frequente è il perfetto debole, il quale ha
come desinenza della 3ª pers. sing. e plur. -ce, -ke, -χe,
desinenza che è simile a quella del perfetto greco -ke, dell'ittito -ha, del
licio -ca, ecc. (indeur.). Forse in
due locuzioni del disco di Heba o Magliano abbiamo la 1ª pers. sing.: mi menicac (menica-c) «(e) diedi, ho dato»; mlace
«votai, offrii, affidai in voto; ho votato, offerto, affidato in voto» (?). Ma
la forma veramente comune è quella della 3ª pers. sing. e plur.:
acasce,
akasce, akśke «fece, compose; ha fatto,
composto».
acnaice
«lasciò, ha lasciato».
aisece
«consacrò, ha consacrato».
alice,
alike, alce «diede, donò; ha dato, donato».
arce
«fece, costruì; ha fatto, costruito».
amake,
amuce, amce «fu; è stato-a» (§ 91).
cance «fu, è stato censore».
castce
«purificò, ha purificato».
cesece «riposò; ha riposato, trovato
pace».
ersce
«andò, è andato-a via» (?)
farice
«guarnì, arredò; ha guarnito, arredato».
flerrce
«immolò,
ha immolato».
hecece
«fece, ha fatto, posto».
lesece
«scelse, ha scelto» (?).
lucairce
«governò, ha governato da lucumone».
lupuce
«morì, è morto».
menece
«diede, donò; ha dato, donato».
murce
«dimorò, soggiornò; ha dimorato, soggiornato».
φurce «vaticinò, ha vaticinato».
puce «terminò,
ha terminato».
śelace «elargì,
ha elargito o fatto elargizioni».
slicaχe «indisse, ha indetto» (?)
svalce
«visse; è vissuto-a».
amuce,
amce «dispose, ha disposto».
rasce
«succhiò, ha succhiato (il latte)».
tence «tenne, svolse, esercitò; ha tenuto, svolto,
esercitato» (cfr. tenve).
turace,
turice, turuce, turuke, turce, turke «donò, ha donato».
zilaχce «fu, è stato console (o
pretore)».
zinace,
zinake, zineke «fece, ha fatto».
Si osservi che di alcuni dei citati preteriti deboli esiste
sia la forma arcaica, non sincopata, sia quella recente, sincopata (§§ 13,35).
L'uguaglianza della terminazione della 3ª pers. plurale con
quella singolare del perfetto (proprio come in quello inglese e anche di altre
lingue moderne) è dimostrata, ad esempio, da questa iscrizione:
(Pe 5.1 – 2:2, nella parete di
tomba) Arn Lar Velimnaś Arzneal husiur sui acil hece «Arrunte (e) Lart Uolumnii figli di
Arsnia hanno fatto l’opera del sepolcro» (TLE 566).
§ 97. Si ritiene da numerosi etruscologi che nel perfetto
debole la desinenza -χe, con
la velare aspirata, avrebbe un valore passivo rispetto all'altra -ce, con la velare sorda, che ha un
sicuro valore attivo. Noi respingiamo questa opinione per la ragione
fondamentale che è pressoché assurdo che venisse delegata alla assai lieve
differenza c ≠ χ
l'importantissima distinzione fra l'attivo e il passivo, soprattutto in una
lingua, come l'etrusco, in cui l'alternanza fra le consonanti tenui e quelle
aspirate si incontra a ogni passo, senza alcuna opposizione
fonologico-semantica (§§ 29,33; TETC, TLE 278). Ecco come invece vanno
tradotte tutte le frasi in cui compaiono perfetti con la desineza -χe:
(Fa 6.3 – 7:m, su arhyballos
la figurina di un cavaliere) mi
Araiale ziχuχe «mi
hanno disegnato per Arrunte» (non «io
sono stato disegnato da Arrunte») (TLE 278);
(Cippus 45-46) iχ ca ceχa ziχuχe «come
questa sentenza ha prescritto».
(AH 3.4; S.4 su specchio) mi Titasi cver menaχe «mi
hanno dato in dono a Titia» (non «io
sono stato dato in dono da Tito»)[x] (TLE 282).
(AS 6.1 – 2:m, su bronzetto di donna diademata) L Calznis Śuvluśi kana menaχe «L(art/aris) *Calsinio al(la
dea) Sole la statua ha dato» (TLE 447).
(Co 3.6, su statuina di bambino) Veliaś Fanacnal Thuflaś alpan menaχe clen ceχa tuineś tlenaχeiś «dono
di Uelia *Fanacia a Tufulta; (l') ha
dato per grazia della protezione a favore del figlio» (TLE 652).
(Vc 1.93 – 3:2, su
sarcofago) Tute Lar anc farnaχe Tute Arnals Halials Ravnu zilχnu cezpz purtśvana unz lupu avils esals cezpalχals «Lart Tutio ed egli nacque da
Arrunte Tutio (e) da Raventia Hatilia, fatto console (o pretore) otto volte,
sacerdote vaticinale una volta / morto a ottantadue anni».
(Ta 1.107 – 2:, su
parete di sepolcro) Felsnas La Lees /
svalce avil CVI / murce Capue / tleχe Hanipaluscle
«La(ris)
Felsinio (figlio) di Letio / visse anni 106 / soggiornò a Capua / resistette
all’esercito di Annibale».
(Pirgi I; Cr 4.4) vatieχe Unialastres
probabilmente
«per vaticinio sono divenuti di Giunone-Astarte».
Il trapassato
§ 98. L'esistenza delle coppie zilaχce/zilaχnce (o zilaχnuce, zilaχnuke) e
forse ziχuχe/ziχunce (?) rende probabile l'ipotesi
che la seconda delle due forme verbali fosse non un passato o perfetto, bensì
un trapassato o piuccheperfetto, caratterizzato dalla terminazione -nece, -nice, -nike, -nuce, -nce, -nke. E
in trapassato, in 3ª pers. sing. ed anche plur., sarebbero le seguenti forme
verbali, per nulla contraddette nel loro significato dai contesti in cui
figurano:
ceriχunce «aveva(no), curato, costruito».
zilaχnce, zilaχnuce, zilaχnuke «era
stato console (o pretore)»
muluvanece,
muluvaneke, muluvanice, muluvanike, muluveneke, muluvenice, muluvunuke,
mulvanice, mulvanike, mulvenece, mulveneke, mulvenice, mulvenike, mulenike,
mulvunuke, muluanic[e] «aveva(no) dato, donato».
śanavence «aveva
sanato, curato».
teniχunce «aveva tenuto, posto» (§ 91).
Sul piano fonetico è da notare che esiste una desinenza -nce, mentre non esiste una desinenza -nχe*. Sul
piano semantico non si incontrerebbe alcuna difficoltà ad intendere un
trapassato invece che un passato.
Due iscrizioni mostrano chiaramente che anche nel trapassato
la 3ª pers. singolare è uguale alla 3ª pers. plurale (§§ 91,94,96):
Vel
Matunas Larisalisa an cn sui ceriχunce «Uel
Matonio quello (figlio) di Laris; egli aveva costruito questa tomba» (CIE
6159).
Laris
Avle Larisal clenar sval cn sui ceriχunce
«Laris (e) Aulo figli di Laris da vivi questo sepolcro avevano costruito» (CIE
6213).
L'esortativo
§ 99. Quasi certamente esisteva in etrusco anche
l'esortativo in 2³ persona singolare e plurale, con la desinenza -n:
Singolare Plurale
ceren «(che
tu) faccia» -----
----- cesasin «(che) poniate»
----- cisasin «(che) poniate»
favin «(che tu)
taccia» ------
firin «(che tu)
bruci» ------
hemsince (-ce) «(e)(che tu) offra» ------
lecin «(che
tu) effettui» ------
mutin,
mutince
«(e)(che tu) protegga» ------
nunen «(che
tu) annunzi, preghi» ------
nuin (che tu) noti, osservi» ------
ścanin, ścanince «(e)(che tu ti) levi» ------
serin «(che tu col)leghi, incateni»
------
aśin «(che
tu) ordini, disponga» ------
ezin, ezince «(e)(che tu)immoli» ezine «(che) immolino?»
tutin «(che tu) osservi» o «protegga» ------
tezan «(che) fissi(no)» ------
utince (-ce) «(e) (che tu) usi» ------
vertun «(che tu)
porti via» ------
ziχunce
(-ce) «(e
che tu) segni, scriva» ------
I significati prospettati sono quasi
tutti incerti.
Anche con questi verbi la differente
vocale di appoggio (a, e, i, u) dimostra che pure nella lingua etrusca
esistevano diverse coniugazioni del verbo.
L'imperativo
§ 100. Nel materiale etrusco conservato l'imperativo è una
forma verbale abbastanza ampiamente documentata, anche se è molto difficile
decifrare il significato dei verbi che appaiono essere in tale modo verbale.
Tale difficoltà dipende soprattutto dal fatto che anche l'imperativo etrusco,
come quello di altre numerose lingue, è ridotto ad essere quasi sempre un
vocabolo monosillabico oppure bisillabico.
Singolare Plurale
acnaine
«lascia(mi!)» (?) ------
------ aś «colpite!» (?)
al(-c),
ale «(e) da'!, dona!» ------
ar,
ara
«fa', fai!» ar «fate!»
arse
«allontana!»
------
cal, cala «chiama!, proclama!» ------
capi,
kape/i, χape «prendi!» ------
cara/e
«purifica!» ------
cav,
cave «guardati!»
cave «guardatevi!»
fler, flere «immola!» ------
heci
«fa'!, metti!, poni!»
------
heχz «versa!» heχś «versate!»
lein,
leine «riposa (in pace)!» ------
male «guarda!,
controlla!» ------
mir
«guarda!, (am)mira!» ------
mlaχe «dona!, offri!» ------
mule
«dona!, offri!» ------
mur
«ferma(ti)!, trattieni(ti)!» ------
mu
«tieni!, proteggi!»
------
pute «liba!, bevi!» ------
śin «accetta!» ------
raχ
«reggi!» (?) rac, raχ «reggete!»
ramue «mesci!» ramue «mescete!»
rane(-m) «e aspergi!» ------
staile «chiama!»
------ strete «(capo)volgete!»
su «metti(ti)!,
posa(ti)!» ------
aca(-c)
«(e)
taci!» ------
------ en «tenete!»
------
strete «girate,
rovesciate!»
ezi «immola!» ------
tec,
ec «metti!, accetta!» ------
tev «(ag)giudica!» ------
trin
«spruzza!» trin «spruzzate!»
tru,
trut «osserva!»
trut «osservate!»
tul,
tule «togli!».
------
tur,
ture «dona!» ------
un,
une
«fa’, compi!, adempi!» unu «fate!, compite!»
ure,
vre, vri «vuota!» ------
urχ
«assisti!, proteggi!» (?)
------
usi «attingi!» ------.
Anche qui la diversità della seconda vocale lascia
intravedere che pure in etrusco esistessero differenti coniugazioni dei verbi
(§§ 92,99,101/2).
§ 101. Da queste che quasi certamente sono tutte forme di
imperativo, documentate in massima parte nel Liber linteus, nonostante che quasi sempre il loro rispettivo
significato sia dubbio, si possono dedurre le seguenti norme:
1ª) La forma singolare dell'imperativo etrusco corrisponde
alla sola radice del verbo; proprio come avviene nei latini dic, duc, fac, fer ed in altre lingue
indoeuropee[i].
La prima costituisce la forma “forte”, mentre la seconda con la vocale finale
costituisce la forma “debole”.
2ª) Quando nella forma singolare compare una vocale finale,
questa può essere -a, -e, -i; proprio
come avviene nei latini ama, mone, lege,
audi (§§ 92,99).
3ª) La forma plurale è caratterizzata dalla terminazione -, (-t
?); ed anche questo fatto trova riscontro negli imperativi latini amate, monete, legite, audite.
Le quali chiare convergenze dell'imperativo etrusco con
quello latino costituiscono una nuova valida prova della matrice indoeuropea
dell'etrusco.
L'imperativo negativo
§ 102. L'imperativo negativo
si fa con la semplice anteposizione della particella negativa ei, ein, en. Esempi (altri sono citati
nei §§ 78,124):
(Ve 3.13) [---- mini
mulva]nice Venalias Lapinas en mipi capi m[i nunar] «[-?- mi aveva dona]to
a Uenalia (moglie) di *Lapinio; non mi prendere! i[o sono un regalo]».
(CIE 10417) (---) e[n]
mini qapi (---) «(---) non mi prendere! (---)» .
(Cr 3.16 – 6:i, su askos
anulare) mi Venelusi Aχesi mulu e(n) mini vertun «io donato a/da Uenel Accio;
non mi portare via!».
Il participio presente
§ 103. Nel materiale lessicale etrusco conservatoci si
trovano alcune voci che risultano essere altrettanti «participi presenti»,
anche “sostantivati”:
Amin
«Cupido, Eros», letteralmente "(l') Amante".
clevan «(l’)
offerente».
Van «(la)
Evanescente o Vanificante», demone femm. della morte.
eliunt(-ś) «olivicoltore».
Lein
«Quiete, Pace (eterna)», letteralmente "(la) Pacificante".
nunen
«(il)
pronunziante, (l') orante».
presne «(pubblico)
presente».
enunt
«che
tiene o afferra, cacciatore» (?)
tesin
«comandante, soprintendente».
zilaχn(-as) «che
è console (o pretore)».
È evidente che la derminazione di questo participio -n trova esatto riscontro in quella del
participio presente del latino e del greco in -nt- (indeur.).
Il participio passivo e medio
§ 104. Nel corpus della lingua etrusca risulta molto
documentato il participio passivo, il quale però coi verbi intransitivi ha
valore medio. La sua desinenza è -u, -v,
la quale è invariabile, cioè valida per il maschile e il femminile, per il
singolare e il plurale:
aisiu
«consacrato-a»; c[a] aisiu himiu
«quest’elmo (è) consacrato (alla divinità)» (TLE 360)
aliqu,
alχu «dato» (§ 18)
alpnu «(il)
donato, dono»
caru
«curato, fatto»
cenecu «(l') equiparato, equivalente», «(il)
manufatto» (?)
ceriχu «curato, fatto, costruito»
cesu,
ceśu
«posto, deposto»
zilaχnu, zilχnu «fatto console (o pretore)»
zilu
«governato, amministrato»
zinaku
«fatto, fabbricato»
hermu
«(con)fermato»
ilucu «(il)
lamentato, lamento funebre»
kacriqu
«regalato»
(?)
lupu,
lupuku «morto, defunto»
menaqu
«dato,
donato»
mlaχu «donato, offerto»
mulu
«dato, donato»
nuncu «pronunziato,
pregato»
puscu
«domandato, (ri)chiesto» (?)
reχu «retto, eretto» (?)
sacniv,
sacniu «consacrato, santificato»
svalu
«vissuto» (?)
śuu «posto, deposto, iniziato»
amcu, amequ «disposto»
elu «divenuto»
tenu «tenuto,
esercitato»
trau
«versato»
tularu
«(terreno) delimitato»
turu «dato, donato»
tuiu «tutelato, protetto»
unu
«fatto, compiuto, mosso»
uru
«vuotato»
φeχucu «fatto,
nominato».
(CIE 2403) ecn turce
Lari Leanei alpnu Selvansl Canzate «questo ha dato come dono Lartia
Litania a Silvano Canzate» (= “venerato a Canzo”; Como).
(Ta 1.182 – 3:, su sarcofago) Camnas Lar Laral Śatnalc clan an śui lavtni
zivas ceriχu / teśamsa śui atrśrce scuna calti śuii mun zivas murśl XX «Lart
Camnio figlio di Lart e di Satenia; egli il sepolcro famigliare da vivo avendo
ordinato che fosse costruito e nel sepolcro (ora ci sono) i famigliari; da vivo
concede in questo sepolcro il corredo di 20 ossari» (TLE 135).
(Ta 1.34) Palazus A Lr rutzs ril XXXXII / marunuχva cepen tenu zilaχnu «sarcofago di A(ulo) *Palasone (figlio)
di Laris di età 42 / stato sacerdote maronico (e) fatto console (o pretore)» (TLE
133).
(CIE 5241, Vc 1.4) eca
śui Laral Tarsalus sacniu «questo
(è il) sepolcro consacrato di Lart Tarsalo oppure
consacrato a Lart Tarsalo» (genitivo di dedicazione; § 115).
(Vc 1.10) eca śui Tarcas Levial hatr(en)cu sacniv
«questo (è il) sepolcro consacrato della signora Tarchia Levia oppure consacrato alla signora Tarchia
Levia».
§ 105. Alcuni di questi participi risultano usati come
«aggettivi» e così si spiega come anch'essi siano indeclinabili (§ 66):
(CIE 5554) Lar Velcas
ui cesu «Larth Vulca (è) qui deposto».
(CIE 5452) Rama
Zertnai ui cesu «Ramta Sertina (è) qui deposta» (cesu senza indicazione del femm.).
(Ta 1.84) Puslinei
Vela Laral sec Apunalc Larial Aninas Velurus Velurusla puia avils XXXVIII
lupu «Uelia Pusilliena figlia di Lart e di Lartia Aponia, moglie di Ueltur
Aninio, di quello (figlio) di Ueltur, morta a 38 anni» (lupu senza indicazione del femm.).
(CIE 6213) Laris Avle
Larisal clenar sval cn sui ceriχunce
apac atic sanisva ui cesu Clavtieurasi «Laris (e) Aulo figli di Laris
da vivi questo sepolcro avevano costruito. I genitori, e il padre e la madre,
(sono) qui deposti. (Il sepolcro appartiene) alla famiglia Claudia» (sval e cesu senza indicazione del plur.).
Il gerundio
§ 106. Probabilmente il gerundio presente ha la desinenza -ś,
-s:
acaś, acas
«facendo»
acnanas
«lasciando»
araś «facendo»
zivaś, zivas «vivendo»
apintaś «maledicendo»
menaś «dando, donando»
mlakaś, mlakas, mlaχas «dando, donando» (§§
29,121,123)
nesivas
«morendo»
savalas,
svalas «vivendo»
slapinaś «benedicendo»
sutanaś «ponendo»
tenas
«tenendo».
(Ta 1.183 – 3:, su sarcofago) Lar Arnal Plecus clan Ramasc eslz zilaχnas avils unem muvalχls lupu «Lart
figlio di Arrunte *Plecone e di Ramta Aptronia, che era console (o pretore) per
la seconda volta, morto a quarantanove anni» (TLE 136).
(Ta 1.168) Semni Rama
Spitus La[risal] puia amce lupu avils [L]XII huśur ci acnanas «Ramta Semnia fu moglie di Laris Spedone,
morta a 62 anni lasciando tre figli».
(Ta 1.9 – 4:3, su sarcofago) Velur Partunus Larisaliśa clan Ramas Cuclnial zilχ ceχaneri tenas avil / svalas LXXXII «Ueltur
*Partuno quello (figlio) di Laris, figlio di Ramta Cuculnia, esercitando come
pretore per giudicare (cioè di giurisdizione) / vivendo gli anni 82» (TLE 126).
(Fa 2.3 – 7:3, su balsamario) mlakas Se La aska mi eleivana «(sta) donando(mi) Se(tre) La(…) - io
(sono) un vaso oleario» (TLE 762).
Probabilmente il gerundio passato ha la desinenza -śa, -sa:
acasa
«avendo fatto»
acnanasa
«avendo lasciato»
araśa «avendo fatto»
eluśa «essendo divenuto»
emiasa
«avendo concesso»
sacniśa, sacnisa
«avendo consacrato»
tenasa
«avendo
tenuto»
teśamsa
«avendo comandato»
trinaśa «avendo spruzzato»
trutanaśa «avendo osservato».
(AT 1.105 – rec, su coperchio di sarcofago) Alenas V V elu zila parχis zila eterav clenar ci acnanasa elsśi zilaχnu eluśa ril XXXVIIII papalser acnanasa VI manim arce ril LXVI «Uel
Aletio (figlio) di Uel divenuto pretore dell’economia, per la seconda volta
essendo divenuto console (o pretore) all’età di 39 anni / pretore peregrino (o
dei forestieri), avendo lasciato tre figli, avendo lasciato 6 nipoti, fece il
monumento sepolcrale \ (morì) all'età di
66».
(CIE 5247) Ravnu
Seitii ativu / sacniśa aturś «mamma *Rantonia Setidia /
avendo la famiglia consacrato (la tomba)».
Il gerundivo
§ 107. Esistono alcune voci verbali che corrispondono al
gerundivo della lingua latina e la cui terminazione è -(e)ri:
acasri «da
fare» seasri «da (non) posare»
caresri «da
curare» spetri «da
guardare»
ceχaneri «da giudicare» taśri «da assegnare»
faneri «da consacrare» aśeri «da disporre»
faniri «da consacrare» ezeri
«da immolare»
heczri «da
(non) porre» urri «da
ordire»
hermeri «da
fermare» ziri «da segnare»
nuneri «da
recitare»
(Pe 5.2 – 2:, su parete di sepolcro) cehen sui hiniu ueś sianś etve
aure lautneścle caresri Auleś Larial Precuuraśi Larialisvle Cestnal clenaraśi e fanu lautn Precuś ipa murzua cerurum ein heczri tunur
clutiva zelur [----]r «questo qui (è) il sepolcro sotterraneo di un solo
Antenato. Queste tombe della famiglia (sono) da curare da Aulo (figlio) di
Lartia per la famiglia Preconia (e) dai figli di Lart (e) di Cestia. Questo (è
il) sacrario della famiglia di Preconio, dove ossari e (vasi) fittili non sono
da porre (né) urne singole (né) doppie -----»[ii] (§§ 115,126).
(Ta 1.9 – 4:3, su sarcofago) Velur Partunus Larisaliśa
clan Ramas Cuclnial zilχ ceχaneri tenas avil svalas LXXXII «Ueltur
*Partuno quello (figlio) di Laris, figlio di Ramta Cuculnia, (morì) esercitando
come pretore per giudicare (cioè di giurisdizione) / vivendo gli anni 82» (TLE
126).
LA PREPOSIZIONE
§ 108. Fino al presente sono state individuate in maniera
quasi certa soltanto tre preposizioni della lingua etrusca, nella quale
peraltro saranno state di certo più numerose:
ceχa «per, a favore di...»
nac,
naχ «per» (§§ 109,112)
pi,
-pi, -pe «a, in, per» (anche posposta) (cfr. greco epí); pśl
«con, da», genitivo di pi (?).
(Vs 8.1) spurepi
(spure-pi) «per la città» (§ 62).
(Ve 3.34 – 6:, su olla) mi
[ina Apu]niies Aritimipi Turanpi mi nuna «io (sono un') olla di Aponio per
Artemide (e) per Turan; io (sono un') offerta».
minipi,
minpi, mipi, menpe «(a) me» (accusativo posposizionale) (§ 124).
(Co 3.6; OA 3.9) clen ceχa «a
favore del figlio»; (OB 3.2 – rec, su bronzetto di Apollo) mi flereś spulare
Aritimi Fasti Rufriś t[u]rce clen ceχa «io (sono una) statuettata votiva di preservazione (?) ad
Artemide; Fausta (moglie o figlia) di Rufrio (mi) ha donato a favore del
figlio» (TLE 737).
La preposizione nac «per»
nella seguente frase della 1ª lamina di Pirgi sembra reggere il nominativo-accusativo
nella prima locuzione, avente un implicito valore "temporale", ed
invece il genitivo nella seconda, avente un valore "causale": nac ci avil χurvar (...) nac atranes zilacal «per
i tre anni di regno (...) per la presidenza del tempio» (CIE 6314).
L'AVVERBIO
§ 109. Fino al presente sono stati individuati nell'etrusco,
non sempre in maniera sicura, i seguenti avverbi:
Avverbi di negazione
ei,
ein, en «non» (§ 102)
eim...eim
(ei-m) «e non...e non», «né...né»
e mini vertun (Cr 3.16; TLE 60) (su
anfora; Ta 2.1 - 7:p) = e(n) mini vertun «non mi portare via!»
(evidentemente si pronunziava e mmini; vedi en); (CIE 10417)
(---) e(n) mini qapi (---) «(---) non
mi prendere! (---).
Avverbi di luogo
clt,
clz, cl, cli «qui,
qua»
cnticn
«proprio
qui, in/a questo punto» (?)
ecli «qui,
qua» (anche «in questo-a»; § 81)
hanin
«da/in davanti» (moto?)
hen «qua,
qui»
hina,
hinu «in basso, in giù, sotto» (stato)
hinin «da
giù, da sotto» (moto?)
i,
ui, tui «qui, qua» (cfr. greco tyí «qui, qua»)
unś, unz «una (sola) volta», «(dap)prima»
ia «qua, qui»
ipa
«ivi», «dove» (cfr. lat. ibi, ubi)
lescan «in
largo, in larghezza»
śeu
«sopra», śeuś (genitivo); aiseras śeuś «degli
dèi superni»
śi
«sotto»; eiser śic śeuc «dèi
e inferi e superni», letteralmente «dèi e sotto e sopra» (= lat. dei inferi et superi) (LL).
Avverbi di modo
ic, iχ
«così, come»
iχnac (iχ-nac) «così come»
etnam
ic
«nello stesso modo che»
(Vt S.2 – 4/3, su specchio) eca sren tva iχnac
Hercle Unial clan rasce «questa figura mostra come Ercole
figlio di Giunone succhiò (il suo latte)» (TLE 399).
Avverbi di tempo
enac, enaχ «poi,
dopo, quindi, allora». Vedi nac.
etnam «poi,
dopo» (§ 112)
ui «ora,
adesso»
ufi «una
(sola) volta» (§ 70)
matam,
matan «avanti, prima» (§ 23)
nac «poi,
dopo», «quindi» (cfr. tedesco nach
«dopo»; indeur.); nac .... iχ «appena
.... allora»
pul,
epl, pl (?) «poi, dopo» (§ 112)
LA CONGIUNZIONE
§ 110. Fino al presente nella lingua etrusca sono state
individuate due congiunzioni copulative, entrambe enclitiche:
1) -c, -ce, -k, -χ (cfr.
lat. -que, sanscrito -ca; indeur.).
2) -m, -um (-m quando il vocabolo termina in vocale,
-um quando termina in consonante)
(cfr. lidio -m, -um; ittito -ma; indeur.)
1) clanc (clan-c) «e figlio»
zilaχnuk (zilaχnu-k) «e fatto console (o pretore)»
avilsχ (avils-χ) «e
dell'anno»
Cursnialχ (Cursnial-χ) «e di Corsinia» (§ 30).
(Co 1.3 – 4:, su parete di sepolcro) tuśi ui hupninei Arnt Mefanateś Veliak Hapisnei «insieme qui nel loculo
(sono) Arrunte Mefanate e Uelia *Hapisia» (TLE 630).
Nella seguente iscrizione sembra che la congiunzione risulti
infissa:
(Vc 1.94, su sarcofago) Tutes Śere Laral clan Pumplialχ Velas zilaχnu ciz /
zilcti purtśvavcti lupu avils maχs zarums «Setre Tutio figlio di Lart e di Uelia
Pompilia, fatto console (o pretore) tre volte, morto nel consolato (o nella
pretura) e nella carica vaticinale a venticinque anni» (TLE 325) (purtśvavcti
sarebbe da distinguere in purtśvav-c-ti; § 125,131,143).
2) cerurum (cerur-um) «e (oggetti) fatti» (CIE 4116)
(§ 126)
cisum (cis-um) «e di tre»
clalum
(clal-um) «e di questi-e» (?) (§ 81)
uium (ui-um) «ed ora»
mutinum
(mutin-um) «e (che tu) protegga» (§ 99)
nacum (nac-um) «e così», «e dopo»
pulum (pul-um) «e poi»
trinum
(trin-um) «e spruzza!»
trutum
(trut-um) «e guarda!, e osserva!»
imm (im-m) «e in ogni, e in tutto» (§ 79).
Anche
in questo caso non è legittimo attenuare il valore della corrispondenza delle
due congiunzioni enclitiche etrusche con altre indoeuropee in ragione della
loro esiguità formale (un
solo fonema o una sola sillaba!).
Infatti, per il noto "principio di economia" che vale anche nel campo
delle lingue, i fatti grammaticali formalmente più esigui sono quelli più
largamente usati e quindi sostanzialmente quelli più importanti (§ 48).
Polisindeto e asindeto
§ 111. Entrambe le congiunzioni sono adoperate nella
modalità del polisindeto; e d'altra
parte è anche frequente la figura dell'asindeto:
apac
atic (apa-c ati-c) «e padre e madre» (CIE 6213).
eiser śic śeuc (śi-c śeu-cś «dèi e inferi e superni» (LL
V.10, V.14).
(AT 1.1, su sarcofago) [------(-)]s
Arn
Larisal clan Θanχvilusc
Peślialχ ma[runuχ paχa]urac tenasa / eisnevc eprnevc
macstrevc ten[asa t]eznχvalc tamera zelarvenas ui zivas
avils XXXVI lupu «[------]
Arrunte figlio di Laris e di Tanaquile *Peslia avendo esercitato come marone
del sodalizio bacchico e avendo
esercitato [le cariche] sacerdotale e vaticinale e magistratuale e delle leggi,
la cappella duplicando qui da vivo, morto a 36 anni» (TLE 195).
(Vs 1.178 – 4/3, su parete di sepolcro) Vel Leinies Larial ruva Arnialum
clan Velusum prumaś avils
semφś lupuce «Uel
Laenio fratello di Lart e figlio di Arrunte e pronipote di Uel è morto a sette
anni».
Laris
Avle Larisal clenar «Laris (e) Aulo figli di Laris» (CIE
6213).
(Vc 7.38 – 4f3i, su vaso) Atmite Alcsti \ eca ersce nac Aχrum
flerrce
«Admeto (e) Alcesti \ costei andò via, così Acheronte (la) immolò».
§ 112. Altre congiunzioni, meno frequenti e meno importanti,
sono:
enac,
enaχ, nac «poi, dopo, quindi, allora» (§§
108,109).
etnam «poi,
inoltre, ed anche» (§ 109).
-tnam forma
enclitica; cntnam (cn-tnam) «questo poi» (?) (accusativo; §
81), vacltnam (vacl-tnam) «(il) rito poi».
pul,
epl, pl «poi, dopo» (?) (§ 109).
pul
... pul ... pul «poi ...
poi ... poi».
pulum
(pul-um) «e poi».
ia....ia «o....o», «sia....sia» (?).
S I N T A S S I
L'apposizione
§ 113. In etrusco è conosciuta la apposizione, cioè l'attribuzione
di un sostantivo ad un altro, nel medesimo caso e senza alcuna preposizione,
proprio come in latino:
(OA 3.8, su vaso)
Marce Svincinas alpan puts = lat. Marci
*Suincini munus buttis «vaso dono di Marco *Suincino».
(AH 3.3) Tite Cale
Atial turce malstria cver = lat. Titus
Callius Attiae donavit speculum donum «Tito Callio ha donato ad Attia lo
specchio in dono».
(AH 3.4; S.4 su specchio) mi Titasi cver menaχe «mi
hanno dato in dono a Titia» (non «io
sono stato dato in dono da Tito»).
(Pe 5.1 – 2:2, nella parete di tomba) Arn Lar Velimnaś
Arzneal husiur sui acil hece «Arrunte
(e) Lart Uolumnii figli di Arsnia hanno fatto l’opera del sepolcro» (TLE
566).
Il genitivo di appartenenza o possesso
§ 114. L'uso del genitivo etrusco corrisponde a grandi linee
a quello del genitivo della lingua latina. Anche in etrusco esiste il genitivo di appartenenza o di possesso,
il quale però talvolta sottintende qualche vocabolo:
(CIE 4544) Θaniaś Leunal Atnal śeciś
«(cippo) di Tania Leonia figlia di Atinia».
(CIE 484) Laria Sepia
lupuval «Lartia Seppia (è) dei morti».
(Pa 4.2) Cels «del
Cielo o Urano»; Cilensl «di (dio)
Notturno»; Vetisl «di Vedio»; Θuflas «di
Tufulta»; Lasl «di Lasa»; Marisl «di Maris»; Satres «di Saturno»; Tins
«di Tinia»; Usils «del Sole» (nomi di
divinità che figurano nelle caselle del fegato di Piacenza, in genitivo, che
sottintende un sostantivo, ad es., cela
«cella, casella»).
In scritte poste accanto a raffigurazioni grafiche o
pittoriche è notevole il fatto che spesso sostantivi in genitivo ne
sottintendano un altro al nominativo, quale potrebbe essere sren «ornamento, disegno, figura,
immagine, scena»:
hiuls
«(immagine) di chiù o assiolo» (Vc 7.1); Θevrumines
«(immagine) del Minotauro» (Fa S.2); Truials
«(immagine) di Troiano» (CIE 5260); hinial
Patrucles «(immagine) dell'ombra di Patroclo» (CIE 5257); hinial Terasiaś o Teriasals «(immagine) dell'ombra di
Tiresia» (Vc S.11; CIE 5368) (§ 55); teurs
«(scena) del giudizio» (di Paride) (Um S.4); Xarun hus «(immagine) del quarto Caronte» (Ta 7.81); Vercnas «(immagine) della Vergine»
(leggenda di una moneta che presenta la testa della vergine Athena; NU N.8).
Il genitivo di donazione o di dedicazione
§ 115. È tipico dell'etrusco il genitivo di donazione o di
dedicazione, la cui origine logica e storica ci sembra essere stata la
seguente.
È da premettere che l'offerta di un ex-voto o dono votivo a
una divinità poteva essere espressa con una formula di questo tipo: «questo
(oggetto) è della divinità»: Menervas
«(è) di Minerva» (Ve 4.1); Unial «(è)
di Giunone» (Cr 4.8); mi Θanrś «io (sono) di Tanr» (OB 4.2); Fuflunsul Paχies «(è)
di Fufluns Bacco» (Vc 4.2); Θuflas
cver «ex-voto di Tufulta» (CIE 10007); mi Turuns, mi Turns «io (sono) di Turan» (Ta 4.1,5,6,7,11,13); Farans «(è) della Vergine (Minerva)»
(Cr 4.15); tinścvil mi Unial = «io
(sono un) dono votivo di Giunone» (Co 4.6, 4.7); (Co 4.1-5 su 5 bronzetti) mi celś Atial celi «io
(sono) della Madre del cielo (Urania), (che sta) in cielo» (TLE 625) (cioè "io appartengo a
Minerva, a Giunone, a Tanr", ecc.).
Tale formula però alla lunga è stata intesa come «io (sono
un) dono votivo (offerto) a Minerva, a Giunone, a Tanr», ecc. In altre parole
si può affermare in linea generale che il «genitivo di dedicazione» non è altro
che lo svolgimento del «genitivo di possesso», tanto è vero che quasi sempre
può essere svolto con questo.
D'altra parte alla lunga si sono avute formule del seguente
tipo, nelle quali quello che ci aspetteremmo essere un complemento di termine
in dativo viene invece espresso col genitivo di dedicazione o di donazione:
(Po 3.2) Karmu Kavtaś turke
«*Carmonio ha donato a Cauta» (divinità), letteralmente «di Cauta» .
(CIE 10021) itun
turuce Venel Atelinas Tinas cliniiaras «questo ha donato Uenel Atellio ai
figli di Tinia», letteralmente «dei figli» .
(Ta 3.4 – 4:, su vaso) Turns
turce Ramtha Venatres «a Turan (Venere) (lo) ha donato Ramta (figlia o
moglie) di Uenatore», letteralmente «di Turan» (CIE 10337).
(CIE 5241, Vc 1.4) eca
śui Laral Tarsalus sacniu «questo
(è il) sepolcro consacrato a Lart Tarsalo oppure
«questo (è il) sepolcro consacrato di Lart Tarsalo» (§ 106).
(Vc 1.10) eca śui Tarcas Levial hatr(en)cu sacniv
«questo (è il) sepolcro consacrato alla signora Tarchia Levia oppure «questo (è il) sepolcro
consacrato della signora Tarchia Levia» (§ 106).
(CIE 5001) Arneal
Caicnas amres «(cippo) di Arrunte Caecina a Tanr».
(CIE 5071) Lareal
Caicna amries cana «opera di Lart Caecina a Tanr».
(CIE 4116; Pe 5.2, 3)
etve aure
lautneścle caresri Auleś Larial «queste tombe della famiglia
(furono date) da costruire ad Aulo (figlio) di Lartia», letteralmente «di Aulo»
(§ 107).
Il genitivo di età
§ 116. Proprio come in numerose altre lingue esiste
nell'etrusco il genitivo di età:
(CIE 5471) avils unem
muvalχls lupu
«morto a quarantanove anni».
(CIE 5479) avils cealχls lupu
«morto a trenta anni».
(CIE 5480) avils hus
muvalχls lupu
«morto a cinquantaquattro anni».
(CIE 5511) avils hus cealχls «di anni trentaquattro».
(CIE 5704) avils XX
tivrs śas «di anni 20 (e) di mesi
sei». +(CIE 5525) lupum avils macs śealχls eitva «e
morta in questi (in corso) sessantacinque anni».
(Vt 1.114 – rec, su ossario) ana Velui S eviś avilś LXIII
r(il) «Tana Uelonia (figlia o moglie) di S(etre morta) in questi
(in corso) 63 anni di età» (TLE 391).
(AT 1.125 – 3s2p, su sarcofago) Nerinai Ravnu avils ril LIIX ati Cravzauras
Velurs
L[a]ralc
«Raventonia Neria in età di 58 anni, madre di Ueltur e di Lart della famiglia
dei Crassi». (Ta 1.154) Vela Lei Laral Aninas Canus
puia avils LVIII ril «Uelia Letia moglie di Lart Aninio
*Cantone, in età di 58 anni».
Però l'indicazione della età di un individuo può essere
espressa con quello che probabilmente era un aggettivo indeclinabile (§ 66) ril (cfr. lat. natus-a), col quale però la data compare sempre in cifre e mai in lettere: ril XXXXII; ril XXXXV; ril LXIII; ril XXXVIIII; ril LXVI; ril XXXVIII
eitva; ril XXXII; ril XLII «di anni 42, 45, 63, 39, 66, 38 circa, 32, 42».
Il genitivo di nascita
§ 117. Da quattro chiari esempi risulta che in etrusco
esisteva anche un genitivo di nascita:
(1ª
lamina di Pirgi) emiasa meχ(lumes) uta efariei Velianas sal [cl]
Cluvenias «avendo la Protettrice della città concesso a Tefario
Uelianio due [figli] da Cluvenia».
(Vc 1.92 – 4:3, su sarcofago bisomo) Lar Tetnies \ an farnaχe Arneals Tetnis Ramesc Viśn<ai>alś \ anχvil
Tarnai \ an farnaχe
Marces Tarnes Ramesc Xaireals «Lart
Tetenio \ egli nacque da Arrunte Tetenio e da Ramta Uisennia \ Tanaquile Tarnia
\ ella nacque da Marco Tarna e da Ramta Chaeria».
(Vc 1.93 – 3:2, su sarcofago) Tute Lar anc farnaχe Tute Arnals Halials Ravnu zilχnu cezpz purtśvana unz lupu avils esals cezpalχals «Lart Tutio ed egli nacque da
Arrunte Tutio (e) da Raventonia Hatilia, fatto console otto volte, sacerdote
vaticinale una volta, morto a ottantadue anni» (TLE 324).
Il genitivo di tempo
§ 118. Come in tutte le lingue, anche in etrusco la nozione
di "tempo" viene indicata per mezzo di vocaboli con morfema zero:
eta esan
«questa mattina».
esan
«al(la) mattino(/a)».
Masan
tiur «nel mese di dicembre» (...) pulumχva
«sugli astri, rispetto agli astri».
Lucer
Laerna
svalce avil XXVI «Locer Laterino visse anni 26».
(CIE 5721) Rama
Nuiclnei ci avil puia Statlanes Velus «Ramta Nuclia per tre anni
moglie di Uel Statiliano».
Però da tre passi del Liber
linteus e da una iscrizione risulta che in etrusco esisteva anche un
genitivo temporale:
(Liber VIII 9)
celi huiś zarumiś «il
ventiquattro settembre».
(Liber V 19; VI 17) tinś «(il) giorno».
(AT 1.67) Lari
Ceisi Ceises Velus Velisnal Ravnus seχ avils
śas
amce Uples «Lartia Caesia figlia di Uel Caesio (e) di Raventonia
Uelesinia / per sei anni fu (moglie) di Uppilio».
Il dativo di comodo o interesse
§ 119. Anche per il dativo etrusco si deve dire che esso
corrisponde a grandi linee a quello latino. Infatti anche il dativo etrusco,
oltre che implicare come principale valore il concetto di attribuzione, indica spesso il complemento di comodo o interesse:
Calusurasi «per
i Defunti».
(CIE 6213) Clavtieurasi «per
la famiglia Claudia».
nacnvaiasi «per
gli antenati».
Precuuraśi «per la famiglia Preconia» (§§
44,57,65,126).
(CIE 5526) Calusim
lupu «e morto per Calus».
(Vc S.23 – 4:f, su specchio con la quadriga di Achille)Aχlei
Truiesi esu farce «Testone (lo) incide per Achille a
Troia».
Il dativo di appartenenza o possesso
§ 120. Nella lingua etrusca esisteva anche il dativo di
appartenenza o possesso, il quale sembra che sottintendesse sempre la copula:
(CIE 6213) Clavtieurasi «(è o
appartiene) alla famiglia Claudia» (§ 65/3, 106).
(AS 0.2 – arc, su vaso) mi
Feliśi «io (sono o appartengo) a
Felio».
(AV 2.12) mi Lartlizi «io
(sono o appartengo) a Lartillo».
(Fs 0.1 – 7:, su fronte di sepolcro) Salaneri (Salan-er-i)
«(appartiene) ai Salanii».
Il dativo di agente
§ 121. Anche nella lingua etrusca, proprio come in quella
greca, esiste il dativo di agente:
Atraneśi, Pultuceśi, Serturiesi
«(fatto) da Atranio, Polluce, Sertorio» (marchi di fabbrica impressi su vasi).
(OA 3.1 – 7:m, su oinochoe)
mi mulu Ave[lesi m]laχ mlakasi «io
donata da Aulo che sta facendo un regalo oppure facendo o sciogliendo un
voto» (§§ 29,103,123).
(Vc 1.87 – rec., su cippo
funerario) eca śuic Velus Ezpus / clensi cerine «questo (cippo) e il sepolcro
(sono) di Uel Espone / cura da parte del figlio» (TLE 315).
Talvolta non si riesce a comprendere dal «contesto
linguistico» se abbiamo di fronte un «dativo di attribuzione» oppure un «dativo
di agente»; ambiguità che invece veniva superata in virtà del “contesto
fattuale o pragmatico”:
(Cr 6.2 – 7:4, su vaso) mini
zinace Aran Arunzina mlaχu mlacasi «mi ha
fatto Arrunte *Arunsinio donato a/da chi sta facendo un regalo».
(AT 3.1 – 7:s, su vaso) mi mulu Kaviiesi «io donato
a/da Cavio».
(Cr 3.12 – 7f6i, su oinochoe)
mi Hirumesi mulu «io donata a/da Hirmio».
(Cr 3.4-7 – 7:4, su vasi) mi Spurieisi Teiurnasi aliqu «io
donato a/da Spurio Titurnio».
(Cr 3.10 - 7s/6i, 7f6, su vasi) mi mulu Larisale Velχainasi
«io
donato a/da Larino Uelcenna».
(Cr 3.13 – 7f6i, su vaso) mi mulu Licineśi Velχainaśi «io
donato a Licinio da Velcenna», oppure «io donato da Licinio a Velcenna».
(Cr 3.18 – 6:1, su vaso di alabastro) mi Licinesi mulu Hirsunaiesi «io donato a Licinio da Hersennio»,
oppure «io donato da Licinio a Hersennio».
(Vc 3.2 – 7f6i, su vaso) mi
Lariale
Melacinasi mulu «io donato da Lart *Melacinio».
(Fs 6.1 – 7:f, su thymiatérhion prima della cottura) mi zinaku Laruzale Kuleniieśi «io fatto da Lartillo *Culenio»
(§§ 57/3,64/2).
Il dativo di tempo
§ 122. Pure nella lingua etrusca, proprio come in quella
greca, esiste il dativo temporale:
(TLE 171) apasi
svalas «(ancora) vivendo il padre».
(Liber) tinśi tiurim avilś ciś «nel
giorno e nel mese di ogni anno».
huti «il
quattro» (?) (§ 71).
(Ta 8.1) zilci
Ceisiniesi V «sotto il pretore Uel Caesinio».
(Ta 5.5, su tomba) zilci Vels Hulχniesi Lar
Velχas Vel[ur]us
Aprn[al]c cl[a]n sacniśa ui
[cl] śui
acazr «sotto il pretore Uel Fulginio, Lart Uelcio figlio di Ueltur
e di Aburtennia, avendo consacrato qui in questa tomba gli arredi (funerari)» (TLE 91).
(Ta 5.2 – 4:3, su parete di sepolcro)
Lariale Hulχniesi
Marcesic Caliaesi
munsle nacnvaiasi amce
Lei «sotto (i consoli) Lart Fulcinio
e Marco *Caliatio l'avello agli antenati ha preparato Leio» (due
dativi di tempo e uno di comodo).
L'accusativo posposizionale
§ 123. Rispetto al pronome di 1ª persona esisteva in etrusco
un accusativo posposizionale, determinato dalla preposizione pi «a, in, per», ma in posizione
enclitica -pi, -pe (§ 108), analogo
all'"accusativo preposizionale" che nello spagnolo, nel sardo e
nell'italiano meridionale si usa coi pronomi e coi nomi di persona e dei
familiari («a me non mi imbrogli», «a me mi vedi?», «chiama a Mario!», «Chi
vuoi? A babbo»). Esempi (altri sono citati nei §§ 79,102):
(Cl 2.4) [mi He]kinaś Kurtinaś en
minipi capi mii nunar «[io (sono) di Fe]cinio Curtinio, non
mi prendere! io (sono un) regalo».
(Vc 2.3) ei mipi kapi
mi nunar Avequs mi «non mi prendere! io (sono un) regalo di Aequo, io».
(Pa 2.1) [----- e]i
menpe kape mi [nunar] «non mi prendere io [sono un regalo]».
Il locativo temporale
§ 124. Come avviene in molte altre lingue, antiche e
moderne, pure in etrusco il locativo ha spesso anche un valore o significato
"temporale":
zilci,
zilcti, zilcte (zilc-i,-ti,-te)
«nel/durante il consolato o la pretura».
huzrnei (huzrne-i) «in gioventù» oppure
«nell'associazione giovanile».
lauχumneti (lauχumne-ti)
«nella lucumonia» oppure «durante la lucumonia».
purtśvavcti (purtśvav-c-ti) «e nella carica vaticinale» (§ 110).
ceanu «nel terzo (giorno)».
Crapśti (Crapś-ti) «nella
festività di Grabovio».
Marti (Marti-) «in Marzo», oppure «il martedì» o infine «nella festività
di Marte».
Unial(i) (Unial-(i) «nella festività di Giunone».
Uniiai (Uniia-i) «in Giugno» (?).
Aggettivo e participio sostantivati
§ 125. Anche in etrusco esiste la forma dell'aggettivo
sostantivato e pure quella del participio sostantivato:
acazr «le
cose fatte» (plur.).
aisna
«divino-a», «ufficio divino».
alpnu «(il)
donato, dono»
cerur
«oggetti fatti» (plur.).
lupuval «dei
morti».
mlaχu «offerto-a», «oggetto votivo».
mulu
«oggetto donato».
nacnvaiasi «ai
grandi», «agli antenati»
paχana «bacchico», «baccanale».
raśnal
«dello Stato».
rasnas
«della Federazione Etrusca».
sacni
«sacro-a», «rito».
suina
«funerario-a», «arredo funerario».
Clevsinsl
«del(lo Stato) Chiusino».
Velznali,
Velsnali «nel
(territorio) Volsiniese».
Rumitrinei
«nel(lo Stato) Romano».
L'ellissi della copula
§ 126. Nelle dichiarazioni di appartenenza, nelle dediche e
negli epitafi e infine nelle indicazioni di luogo l'ellissi della copula è la
regola. In altre parole, in etrusco sono frequenti le proposizioni nominali,
proprio come nell'indoeuropeo in generale[iv]:
(AV S.6) ca Θesan
«questa (è) Aurora».
eca
mutana Cutus Velus «questo sepolcro (è) di Uel Cutione».
(AT 1.192) ta śui Avles Θansinas
«questa tomba (è) di Aulo Tansio».
ati
Cventinas aska ita «quest'ossario (è) di mamma Quintina».
mi
Mamurces Urinates «io (sono) di Mamerco Urinatio».
mi
putiza Puriias «io (sono il) vasetto di Puria».
mi
Aveles Aukanas qutumuza «io (sono l') orciolo di Aulo Aucanio».
(OA 3.7 su bronzetto di Proserpina) fleres tlenaces cver «statuina ex voto di riconoscenza» (TLE
735).
mi
Lareceś Śupelnas
afna «io
(sono la) coppa di Larce Subulnio».
(AT 1.40
– 2:, su sarcofago) Larisal Larisaliśla Θanχvilus Calisnial clan avils huzars «(è il sarcofago) di
Laris, di quello (figlio) di Laris, figlio di
Tanaquile Calusia, di anni
quattordici».
(Ta 1.81,
83 – 2:, su parete di sepolcro) ui cli mutnaii Vel Veluśa avils cis zarmisc
/ Seitiialiśa «qui in questo sepolcro (c'è)
Uel quello (figlio) di Uel di anni ventitré / quello (figlio) di Setidia» (TLE 93).
hevl
Anaieś mi «io (sono) del nobiluomo
Anaio».
(Pirgi I) itanim
heramve avil eniaca pulumχva «e a
queste statue (siano) anni quanti (sono) gli astri».
Il verbo impersonale
§ 127. Come in molte lingue antiche e moderne, anche in
etrusco è conosciuto l'uso impersonale del verbo, messo in 3ª pers. plur.:
(Fa 6.3) mi Araiale
ziχuχe «mi
hanno disegnato per Arrunte».
(AH 3.4) mi Titasi cver
menaχe «mi hanno dato in dono a
Titia».
L'ordine dei vocaboli
§ 128. Circa l'ordine secondo cui i vocaboli si susseguono
nella frase etrusca non possediamo materiale sufficiente e adatto per
giudicare, soprattuto dal punto di vista qualitativo. Si ha però l'impressione
che l'ordine dei vocaboli fosse meno libero di quello della lingua latina e più
simile a quello della lingua greca:
Arnal
clan «figlio di Arrunte».
Cels
clan «figlio del Cielo» (uno dei Titani) (TLE 368).
Tinas
cliniiaras «dei figli di Tina».
sutiś eca penuna / Cai Velś Caiś areś lautni
«questo cippo di sepolcro (è) di Caio Uelio domestico di Caio Tario».
(Ta 1.13 – 4f3i, su sarcofago) Lari Spantui Larces Spantus seχ Arnal Partunus puia «Lartia
Spantania figlia di Larce Spantano moglie di Arrunte *Partuno».
§ 129. In etrusco, come nel latino, si nota anche la
tendenza a mettere il verbo alla fine della frase:
(AS 1.314 – rec, su ossario) Laria Śrutznei Natisal puia aura
clan line «Lartia *Srusinia moglie di Nattio; il figlio ha disposto
il sepolcro».
(Pe 3.1 su paletta bronzea) eta Kavaś aχuiaś persie \ Avle Numnaś turke «questo
persillo (è) della Celere (?) Cauta \ Aulo Numenio (l’) ha donato» (TLE
622).
(Ta 5.1 – 6:3, su parete di sepolcro) Ara Spurianas [ac]il hecece fariceka «Arrunte Spuriano fece
l'opera (e la) arredò» (TLE 78).
LESSICO DELLA LINGUA ETRUSCA
acala/e «giugno».
acalve
«relativo a giugno».
acas, acaś «facendo».
acasa
«avendo fatto».
acasce
«fece,
compose; ha fatto, composto».
acasri «da
fare».
acazr «oggetti
fatti».
acil
«opera, azione».
acilu
«operaio» (?)
acilune
«farà» (?)
aclus «giugno» (glossa).
aclχn «l'opera» (accus.).
acnaice
«lasciò, ha lasciato».
acnaine
«lascia(mi!)» (?)
acnanas
«lasciando».
acnanasa
«avendo lasciato».
acnaśvers «d(e)i discendenti».
acnina
«cede».
Acrate/i
«Acerrano, nativo di Acerra».
Acrum
«Acheronte».
aesar «dèi»
(glossa).
ais «dio».
aisece
«consacrò, ha consacrato».
aiser «dèi».
aiseras «degli
dèi».
aisiu
«consacrato-a».
aisna
«divino-a», «ufficio divino».
akasce
«fece,
compose; ha fatto, composto».
akśke «fece, compose; ha fatto,
composto».
al(-c),
ale «(e) da'!, dona!».
alce
«diede, donò; ha dato, donato».
ale «dà, dona».
alice,
alike «diede, donò; ha dato, donato».
aliqu «dato».
alpnu «(il)
donato, dono»
alumna(e)
«nel
servizio».
alχu «dato».
Alrnas
«Aletrinate, nativo di Alatri».
am «sia!».
ama «è,
(essi-e) sono», oppure «sia», «siano» (?)
ama
«sia!», «siano!».
amake «fu; è
stato-a».
amce «fu;
è stato-a».
ame «è,
(essi-e) sono».
Amin
«Cupido, Eros», letteralmente "Amante".
amphiles,
ampiles, anpilie «maggio» (glossa).
Amrie
«Amerino, nativo di Amelia».
amuce «fu; è
stato-a».
an
«egli, ella».
Aneiur(-aś)
«(della) famiglia Annea».
aniaχ
«gennaio» (?)
apa
«padre, babbo».
apa
nacna «padre grande, nonno».
apana «paterno-a».
apas «del
padre, di babbo».
apasi «al padre, a babbo».
apcar «contabile».
apertule
«dall'apertura».
aprinu
«cerimoniere».
aprinvale «da cerimoniere».
ar «fa',
fai!».
ara «fa',
fai!».
araś «facendo».
araśa «avendo fatto».
arce
«fece, costruì; ha fatto, costruito».
arse
«allontana!».
arvusta
«quel/il
seminato».
ar
«fate!».
aska
«vaso».
Askla
«Ascoli» (Piceno o Satriano).
Asklaie
«Ascolano».
aś «colpite!» (?)
ati
«madre, mamma».
ati
nacna «grande madre, nonna».
ati nacnuva,
nacnuva «bisnonna» (?)
atial «di
madre, di mamma».
Atina
«Atina».
Atinate
«Atinate, nativo di Atina».
atiu,
ativu «mammina».
atrś «famiglia, parentado».
avil
«anno».
avilcval
«degli
anni».
Avilesca
«quella
di Aulo».
avils,
avilś «dell'anno».
avilsχ «e dell'anno».
avilχva «gli anni».
avilχval «d(egl)i anni».
aemeican
«quella/la patera».
aemeiścaś «di
quella/della patera».
aeneica «quella/la
patera».
Ainei
«in
Atene»
aniś «di/del sacerdote».
anu «sacerdote».
are
«atrio».
Aumica «il
Signore».
aumicś «del
signor(e)».
Aumitn «il
Signore», «quel Signore» (Tinia).
ca «questo-a».
Cabreas
«aprile» (glossa).
Caelius
«settembre»
(glossa).
Caisr (lat. Caere) «Cerveteri».
Caisriva
«Ceretano».
Caisrs
«di
Caere, Cerveteri».
cal «chiama!, proclama!».
cal «di
questo/quello-a».
cala «chiama!, proclama!».
calti «in questo-a», «qui, qua».
calti,
cali «in
questo/quello-a».
Calus (dio
infernale).
Calusi
«a/per Calus».
Caluśtla «di quel/del Calus».
calusurasi «ai morti o defunti».
calχ «trenta».
calχls «di trenta».
Camarine (lat.
Camaris «Chiusi») «Chiusino».
Campane
«Campano, nativo della Campania».
cami
«censore».
cana «opera».
cance «fu, è stato censore».
cape «prende».
Capena
«Capena».
Capenati
«Capenate».
caper
«coppa».
caperi «al/per la coppa».
caperχva «le coppe».
Capeva
«Capua».
Capevane
«Capuano».
capi
«prendo».
capi!
«prendi!».
capra
«urna».
Capuane
«Capuano».
Capue «Capua».
caresri «da
curare, da fare».
caru
«curato, fatto».
castce
«purificò, ha purificato».
cav «guardati!».
cave
«guardati!».
cave
«guardatevi!».
cara/e
«purifica!»
(?)
cealc
«trenta».
cealχ «trenta».
cealχls «di trenta».
cealχls «di
trenta».
cealχs «di
trenta».
cealχuś, cealχus,
cealχuz
«di
trenta».
ceanu
«terzo-a» (?)
ceanu «nel terzo (giorno)».
cehen «questo-a
qui».
cei «a/per
questo-a».
Ceizra
(lat.
Caere) «Cerveteri».
celati
«nella
cella funeraria».
celetra «le
celle».
celi «al cielo».
Celius
«settembre»
(glossa).
cels «del
cielo».
Celutule
«per il Celeste» (Urano).
celχls «di trenta».
celestra «i
Celesti» (?)
celi «in cielo».
celi «in
questo/quello-a», «qui, qua».
cen «questo/quello-a»
(accus.).
cenecu «equiparato, equivalente», «manufatto»
(?)
cepar «cippi (confinari)».
cepen
«sacerdote».
ceren «(che
tu) faccia».
cerene
«cura, fa».
cerine
«cura», «costruzione» (?)
ceriχu «curato, fatto,
costruito».
ceriχunce «aveva(no), curato, costruito».
cerur «manufatti, (vasi)
fittili».
cerur
«oggetti fatti».
cerurum «e
(oggetti) fatti».
ceś «di questo/quello-a».
cesasin
«(che) poniate» (?)
cesece «riposò; ha riposato, trovato
pace».
cesu,
ceśu
«posto, deposto».
ceus
cilcval «di ogni culto, dei singoli culti».
ceus,
ceuś «di ciascuno, di ognuno-a».
ceusn «ciascuno,
ognuno-a» (accus. ?)
cezp «otto».
cezpalχ «ottanta».
cezpalχals «di ottanta».
cezpz «otto
volte».
ceχa «legge, diritto».
ceχa «per, a favore di...».
ceχane «legale, giuridico-a».
ceχaneri «da giudicare o legiferare».
ceχasieur «ordine
dei giudici».
ci «tre».
ci
cealχ «trentatré».
ci
muvalχ «cinquantatré».
ci śar «tredici».
ci
zarm «ventitrè».
ciala
«trenta» (?)
cialc
«trenta».
cialχ «trenta».
cialχuś «di trenta».
ciem «tre
da ...».
ciem (ci-em) «tre (sottratto) da».
ciem calχ «ventisette».
ciem cealχ «ventisette».
ciem
cealχls «di ventisette».
ciem
zarm «diciassette».
cilϑ «culto».
cilcva «i culti».
cilcval «d(e)i culti».
cilcveti «nei culti».
cill «di/del
culto».
cilś «col/dal/per
il culto».
cipen
«sacerdote».
ciś
śariś «di tredici».
cis
zarmisc «di ventitré».
cis,
ciś «di tre».
cisasin «(che) poniate» (?)
cisum «e di
tre».
ciz,
cizi, citz «tre volte».
cl «di
questo/quello-a».
cla «di questo/quello-a».
clal «di
questi/quelli-e» (genit. plur. ?)
clalum
«e
di questi/quelli-e» (?)
clalum
ceus «e di ciascuno di questi» (?)
clan «figlio».
clanc «e
figlio».
clante «figliastro, figlio adottivo».
clanti
«figliastro, figlio adottivo».
claruχie «colono».
Clavtieur(-asi)
«(alla) famiglia Claudia».
clel «con/da/per
questi/quelli-e» (ablat. ?)
clen «figlio».
clenar
«figli».
clenaraśi, c<e>leniarasi «(d)ai figli».
cleniar «figli».
clens
«di/del figlio».
clensi, clenśi «al/dal/per
il figlio».
cletram «lettiga».
cleva «offerta».
clevana
«offertorio-a».
clevan «(l’)
offerente».
Clevsi
«Chiusi».
Clevsina,
Cleusin- «Chiusino».
Clevsinsl
«del(lo Stato) Chiusino».
cliniiar
«figli».
cliniiaras «d(e)i figli».
clinsi
«al/dal/per il figlio».
clt «qui,
qua».
clucraś, cluctraś «d(e)i
calici».
clutiva
«vasi».
clz «in questo/quello-a», «qui, qua».
cl, cli
«in
questo/quello-a», «qui, qua».
cn «questo/quello-a»
(accus.).
cnl «con
questo, con ciò» e «questi-e» (ablat. ?)
cnticn
«proprio qui, in/a questo punto» (?)
cntnam
(cn-tnam) «questo poi» (accus. ?).
Crapśti «nella festività di Grabovio».
Cravzaur(-as) =
«(della) famiglia Crassia».
cś «di
questo/quello-a».
cśl «con/da/per
questo/quello-a» (ablat. ?)
Cucrinaur
«famiglia Cucrinia».
culcna «coppetta».
culiχna «coppetta».
culścva «le
porte».
Cupesta
«quella
di Cupio».
Cura (lat.
Cora) «Cori» (città).
Curane
«Corano, nativo di Cori».
Cursnialχ «e di
Corsinia».
Curtun
«Cortona».
Cusuur(-aś) «(della)
famiglia Cusonia».
cver(a) «dono, ex voto».
e = e(n)
«non».
eca «questo-a».
ecli «in questo-a», «qui, qua».
ecn «questo-a»
(accus.).
ecs «di
questo-a».
ei «non».
eim...eim
(ei-m) «e non...e non», «né...né».
ein «non».
eis «dio».
eiser
«dèi».
eiseras «degli
dèi».
eisna
«divino-a».
eisnev
«divino-a».
eiśta
«codesto/questo/quello-a».
eisteis «col/dal/per
codesto/questo/quello» (?)
eit «questo-a».
eiti «a/da/per questo-a» (dat.).
eitva «questi-e» (plur.).
ei «questo-a».
eii «a questo-a».
elaivana,
eleivana «oleario-a».
eliunt «olivicoltore».
en
«non».
enac,
enaχ «poi, dopo, quindi, allora».
enan «alcunché, qualche cosa» (accus. ?).
enaś «di noi».
eniaca
«quanti, tanti quanti-e» (?).
epa, ep(-c) «(e)
quello-a; (e) il/la» (?)
epl
«di quello-a; del/la» (?)
epl «poi,
dopo» (?)
epl «verso» (?)
eprieva
«vaticinale».
eprnev «vate».
eprnev
«vaticinale».
Ermius
«agosto»
(glossa).
ersce
«andò, è andato-a via» (?)
Erus «Eros,
Amore, Cupido», dal greco érhōs.
esal «due».
esal
cezpalχ «ottantadue».
esals «di
due».
esari «agli dèi».
esl-
«due».
eslem cealχ «ventotto».
eslem
zarum «diciotto».
eslz «due
volte».
eśta «codesto/questo/quello-a».
eśtla «di
codesto/questo/quello-a».
esvita
«quel/il
sacrificio».
esvitle
«da/per il/quel sacrificio».
eta «questo-a».
etan «questo-a»
(accus.).
etera «amico, compagno, socio, cliente».
eterau,
eterav «clientelare, relativo ai clienti».
eteri «amico, compagno, socio, cliente».
eterś «di/del cliente».
etnam «poi,
inoltre, ed anche».
etnam
ic
«nello stesso modo che».
etun, eun «questo-a»
(accus.).
etva, etve «questi-e».
e «questo-a».
ei «a questo-a».
el, «di
questo-a» (genit.).
eviś «di questi-e» (genit. plur.).
falares «dei
cippi» oppure «degli astri» (?)
faneri «da consacrare».
faniri «da consacrare».
fanu «tempietto».
fanusei «al/dal/per la consacrazione».
farce «incide».
farice
«guarnì, arredò; ha guarnito, arredato».
farana
«vergine».
farans «di vergine».
farnaχe «nacque, è nato-a».
farne «vergine».
faśei «al/dal/per il pane di farro».
faśena
«arena».
favin «(che tu)
taccia» (?)
Felcin-
(lat. Fulginia) «Foligno».
Felcinate,
Felqunate «Fulginate, nativo di Foligno»
Felsna,
Felzna, lat. Felsina
«Bologna».
firin «(che tu)
bruci».
fler, flere «immola!».
flere
«vittima»
flerei «alla vittima».
flereri «alle vittime».
flerχva «(le) vittime».
flerrce
«immolò,
ha immolato».
Frentin-
(lat. Ferentinum) «Ferentino».
Frentinate
«Ferentinate, natio di Ferentino».
frontac
«fulgurale».
Fufluna
«Populonia».
fulu
«fullone, lavandaio».
fulumχva «gli oggetti votivi».
fuluni «follone, lavandaio».
fuśle «appezzamento» (?)
fuśleri «agli appezzamenti» (?)
halχ «vaso
di rame».
halχza
«vasetto di rame».
Hama «Cuma».
Hamaii «in Cuma».
hamφe
«campo, campagna».
hamφei, hamφete «nel
campo, in campagna».
hamφisca «quello-a
del campo».
Hanipaluscle «di
quello di Annibale».
hanu
«tempietto».
hanin
«da/in davanti» (moto ?).
hapre «fabbro».
harϑna
«vergine».
hatrencu
«signora».
hece
«fece(ro), pose(ro); ha(nno) fatto, posto»
hecece
«fece, ha fatto, posto».
heci
«fa'!, metti!, poni!».
heczri «da
(non) porre».
hel
«egli, ella» (?).
helś, hels «di
lui, di lei».
hemsince «(e) (che
tu) offra».
hen «qua,
qui».
Hepa (lat. Heba)
«Magliano».
Hepani
«Hebano».
heramasva
«statuette».
heramve
«statue».
hermeri «da
fermare, confermare».
hermu
«fermato, confermato».
heva «nobiluomo».
hevl «di/del nobiluomo».
hevn «nobiluomo, signore» (accus.).
heχś «versate!».
heχz «versa!».
hilχvetra «i
possedimenti, possessi».
hina «in
basso, in giù, sotto» (stato).
hini «ombra
infernale».
hinial «di
ombra infernale».
hinu «in
basso, in giù, sotto» (stato).
hinin «da
giù, da sotto» (moto ?).
hivustra «i
massaggi» (?)
hufni «loculo,
ossario, urna».
hupni
«loculo, ossario, urna».
hupni(-ś) «sonno» (?)
hupninei «nel loculo, ossario, urna».
hupniva
«dormiente» (?)
hupniva
«loculi, ossari, urne».
Hurta «Orte».
Hurtate
«Ortano,
nativo di Orte».
Hurtina
(lat.
Hortinus) «Ortano, nativo di Orte».
hus*
«bambino, ragazzo, giovane».
huśi «al bambino».
husilitule
«da/per l’infanzia».
husiur
«ragazzi,
figli».
husl «di
bambino».
huslna,
huslne «(vino) novello».
huslneśtś «del
(vino) novello».
husrnana
«bambino».
huśur
«ragazzi, figli».
hut «quattro».
huti «a
quattro» (dat.).
huzrnatre
«i
giovani».
huzrnei «in
gioventù» oppure «nel sodalizio giovanile».
hu
«quattro».
hu
muvalχ «cinquantaquattro».
hu
zarum «ventiquattro».
huiś
zarumiś «di
ventiquattro».
huiś, hus
«di
quattro».
huz
«quattro volte».
huzar
«quattordici».
huzars «di
quattordici».
ia «qua, qui».
ia....ia «o....o», «sia....sia» (?)
ic «così,
come».
ica «questo-a».
icecin
«questo-a qui» (accus. ?)
icei «a/da/per questo-a» (dat. ?)
icel «di
questo-a» (genit. ?)
ika
«questo-a».
ilacve «le
offerte».
ilucu
«lamentato, lamento funebre» (?)
ilucve
«lamenti».
in
«esso-a», «lo, la», «ciò».
inni «a/da/per lui» (dat.).
inpa «che,
il/la quale» (accus. ?)
inpein
«nel/la quale, in cui» (ablat. ?)
ipa «che, il/la quale)».
ipa
«ivi», «dove».
ipal «della
quale» (?)
ipaś «del
quale».
ipe «il/la quale», «i/le quali» (?)
ipei «al/la quale, a cui» (dat.?)
iperi «ai/alle
quali» (?)
iśveitule «da/per la consacrazione».
ita «questo/quello-a».
itai «a/per questo-a» (dat. ?).
ital «di questo-a» (genit.).
itan «questo-a»
(accus.).
itas «di
questo-a» (genit.).
iti «a/da/per
questo-a» (dat.).
itun «questo-a»
(accus.).
ial «di
questo-a» (genit. ?)
iχ
«così, come».
iχnac (iχ-nac) «così come».
ka «questo-a».
kacriqu
«regalato»
(?)
kana «opera».
kape
«prende».
kape «prendi!».
kapi
«prendi!».
Kara--
(lat. Carthago) «Cartagine».
Karazie
«Cartaginese».
Kaviśta «quella di Cavio».
Keisna
(lat.
Caesena) «Cesena».
ken «questo-a»
(accus.).
ki «tre».
kisne
«terzo-a» (?)
kluti
«vaso».
kn «questo-a»
(accus.).
kurpu
«buffone».
laiscla
«di
quel/del seminato» (?)
laive «mancino,
sinistro-a».
laivetsm
«e
della sinistra».
laivisca
«questo/quello-a
di sinistra».
Lat-
(lat. Latium) «Lazio».
Latine
«Latino, Laziale».
latni «domestico».
lautn «famiglia,
gens».
lautneścle «di quella/della famiglia».
lautneteri,
lautn eteri «liberto».
lautni «domestico».
lautnita,
lautnida, lautniϑa «domestica».
lauχumneti «nella
lucumonia» o «durante la lucumonia».
lavtn,
lavtun, lavutn «famiglia, gens».
lavtni «al/dal/per la famiglia».
lavtni «domestico».
lavtnita,
lautnia,-ita, lutnia,-ita
«domestica».
lavtunui «al/dal/per la famiglia» (dat. ?).
lecin «(che
tu) effettui».
lectumuza «vasetto».
lein,
leine «riposa (in pace)!».
Lein
«Quiete, Pace», letteralmente "Pacificante".
leive «mancino,
sinistro-a».
leirmeri «ai sacerdoti».
lescan «in
largo, in larghezza».
leśe «scelse, sceglieva» (?)
lesece
«scelse, ha scelto» (?).
leu
«leone».
lee «servo
della gleba, servo».
Limurcesta
«quella
di *Limurco».
line
«(pre)dispose, preparò; ha (pre)disposto, preparato».
lucairce
«governò, ha governato da lucumone».
lupu «morto».
lupuce
«morì, è morto».
lupuku
«morto, defunto».
lupuval «d(e)i morti»
lupuve
«morti,
defunti».
Luvcaniesca
«quella
di Lucanio».
lucva «i
ludi».
mac «cinque».
macstrev
«magistratuale».
Maiflnasta
«quella di *Maeflanio».
male «guarda!,
controlla!».
malena «specchio».
malna «specchio».
mama «cessione, donazione,
regalo» (?)
mamer «cessioni, donazioni,
regali» (?)
Mani «al/dal/per il Mane» (dat.).
manim
«monumento (sepolcrale)».
manimeri
«ai/dai/per
i monumenti (sepolcrali)».
Manva (lat. Mantua)
«Mantova»
Manvate
«Mantovano».
Marcniur
«famiglia Marcinia».
marnuχ «marone, maronico».
marnuχ «maronico».
Marti «in
marzo» o «martedì» o «nella festività di Marte».
maru
«marone».
marunuc
«marone, maronico».
marunuχ «marone,
maronico».
marunuχva «maronico-a».
marχar «mercante».
Masan,
Masn «dicembre», o in subordine «novembre».
Mataliai
(lat.
Massilia) «Marsiglia».
matam,
matan «avanti, prima».
maχ «cinque».
maχ cezpalχ «ottantacinque».
maχ śealχ «sessantacinque».
maχ semφalχ «settantacinque».
maχ zarum «venticinque».
maχs «di cinque».
me «me,
mi» (accus.).
mele «possedimento,
possesso».
meleri
«ai
possedimenti, possessi».
mena «dà,
dona».
menaqu
«dato,
donato».
menaś «dando, donando».
menaχe «diede(ro),
ha(nno) dato».
menaχe «hanno dato» (non «sono stato dato»).
mene «me,
mi» (accus.).
menece «diede(ro),
ha(nno) dato».
menepi
«(a) me» (accus. posposizionale).
menica-c «(e)
diedi, ho dato».
menpe
«(a) me» (accus. posposizionale).
menpe «me,
mi» (accus. posposizionale).
meϑlum
«città-stato o federazione».
meϑlumeri «per/alle città-stato o
federazioni».
melumes,
melumeś «della città-stato o federazione».
melum, melumt «nella città-stato o federazione».
meχlum «città-stato o federazione».
mi «me,
mi» (accus.).
mi,
mii
«io».
mine «me,
mi» (accus.).
mini «me,
mi» (accus.).
minipi
«(a) me» (accus. posposizionale).
minpi
«(a) me» (accus. posposizionale).
mipi
«(a) me» (accus. posposizionale).
mir
«guarda!, (am)mira!».
mlac,
mlaχ «dono. Ex voto».
mlacaś,
mlakas, mlaχas
«donando».
mlacasi, mlakasi «a chi scioglie un voto» (dat.).
mlace
«donò, regalò, dedicò; ha donato, regalato, dedicato».
mlaciϑa «donatrice».
mlakaś, mlakas, mlaχas «dando, donando».
mlaχe «offri!».
mlaχu «donato, offerto-a», «oggetto
votivo».
mlaχuta «quel/il donato».
mlace «votai,
offrii in voto; ho votato, offerto in voto» (?)
mlerusi «all'offerente» (dat.).
mulac,
mulaχ «dono, ex voto».
mule «dona!,
offri!».
mulsle «al/dal/per
l'idromele».
mulu «dato,
donato», «oggetto donato».
mulune «diede, donò; ha dato, donato».
muluvanece,
muluvaneke, muluvanice, muluvanike, muluveneke, muluvenice, muluvunuke
«aveva(no) dato, donato».
muluvene
«diede, donò; ha dato, donato».
mulvanice,
mulvanike «aveva(no) donato».
mulvenece,
mulveneke, mulvenice, mulvenike «aveva(no) donato».
mulvunuke
«aveva(no) donato».
municlat,
municlet, municle
«nel
monumento sepolcrale».
municle
«di
quel/del monumento sepolcrale».
munistas
«di
quel/del monumento sepolcrale».
munisvle, munisule «nel
sepolcro, nell'avello».
mun «corredo».
mur
«ferma(ti)!, trattieni(ti)!».
murce
«dimorò, soggiornò; ha dimorato, soggiornato».
murs,
murś «sarcofago, urna».
murśl «di/del sarcofago».
murzua
«urne, sarcofagi».
mutana «tomba, sepolcro».
mutin,
mutince
«(e)(che tu) protegga».
Mutina
«Modena».
mutinum
«e
(che tu) protegga».
mutna «tomba, sepolcro».
mutnaii «nella tomba».
muvalχ «cinquanta».
muvalχls «di cinquanta».
mu
«tieni!, proteggi!».
nac
«così, come».
nac «per».
nac «poi,
dopo, quindi, allora».
nac .... iχ «così
.... come», «appena .... allora».
nacna
«grande».
nacnuva
«bisnonna» (?)
nacnvaiasi
«ai
grandi, agli antenati».
nacnvaiasi «ai
grandi», «agli antenati»
nacum «e
così», «e dopo».
Namureska
«quello di Namerio».
naper «napure, mappe».
naχ «così, come».
naχ «per».
neftś,
nefts «nipote (di zio)»
neś «defunto-a».
nesivas
«morendo».
neśl «del defunto-a».
netśvis,
netsviś «aruspice».
neśrac
«aruspicino-a».
Nula
«Nola».
Nulae
«Nolano».
nuna, nunar «offerta, dono».
nuncu «pronunziato,
pregato, recitato».
nunen «(che
tu) annunzi, preghi, reciti».
nunena «(egli) annunzia, pronunzia,
recita».
nunen
«(il)
pronunziante, orante, recitante».
nuneri «da
pronunziare, pregare, recitare».
nurφ «nove».
nurφzi «nove
volte».
nuin (che tu) noti, osservi».
papa
«nonno».
papacs «nipote (di nonno)».
papals «nipote (di nonno)».
papalser
«nipoti (di nonno)».
papui «al/dal/per il nonno od avo» (dat.).
parniχ «patrono» (?)
patara
«patera».
patna
«scodella».
paχana «bacchico», «baccanale».
paχanati «nel sodalizio di Bacco».
Paχaur(-as)
«(del) sodalizio bacchico».
Paχie «Bacco».
penϑuna, penϑna «pietra
sepolcrale».
Percums,
Pergoms (lat. Bergomum, Pergamum) «Bèrgamo».
Percumsna,
Pergomsna «Bergamasco».
persu «maschera,
attore».
Petina
«Petina» (Salerno).
Petinate
«Petinate, nativo di Petina».
pi,
-pi, -pe «a, in, per».
pl «poi,
dopo» (?)
pl «verso» (?)
Precuur(-aśi)
«(alla) famiglia Preconia».
presne «(pubblico)
presente».
prumane «pronipote».
prumaś «pronipote».
prums «pronipote».
pruχum «brocca».
pruseri «ai prodigi».
pśl «con,
da» (?)
Pufluna
«Populonia».
puia «moglie».
puil «di/della moglie».
pul
... pul ... pul «poi ...
poi ... poi».
pul «poi,
dopo» (?)
pulum «e poi».
pulumχva «gli astri, le stelle».
Pupluna
«Populonia».
purtśvana
«vaticinale».
purtśvavcti «e
nella carica vaticinale».
purun
«quello-a
purificato-a» (?)
pur «vate,
indovino».
purne «vate, indovino».
puscu
«domandato, (ri)chiesto» (?)
pute «liba!, bevi!».
putiza «coppetta».
puts «bacile».
puce «terminò,
ha terminato».
qutum,
qutun «boccale».
qutumuza «orciolo».
rac «reggete!»
ramue «mesci!».
ramue «mescete!».
rane(-m) «e aspergi!».
raśnal
«dello Stato».
rasnas
«della (Federazione) Etrusca».
rasnas,
rasneas «del/la etrusco-a; statale».
raχ
«reggi!» (?)
raχ «reggete!».
Ral
«Radiante,
Saettante» (Apollo).
renine
«contiene».
reχu «retto, eretto» (?)
rinaitula
«nel (Libro) Rituale».
ruma
«mammella».
Ruma
«Roma».
Rumate,
Rumae «Romano».
Rumaχ
«Romano».
Rumitrine «(lo
Stato) Romano».
Rumitrinei «nel(lo Stato) Romano».
ruva
«fratello» (?)
ruz,
rutzs «sarcofago».
ruze
«porco».
rucva «le
ruote».
śa, sa «sei» (numerale).
sacni
«sacro-a», «rito».
śacnicla
«di
quel/del rito sacro».
sacnicleri, śacnicleri «ai riti sacri, ai
sacrifici».
śacnicn
«quel/il
rito sacro» (accus. ?)
śacnicśtreś «dei
riti sacri».
sacniśa, sacnisa
«avendo consacrato».
śacnitalte «nel
rito sacro».
śacnitle «col/per il rito sacro» (ablat. articolato
?)
śacnitn
«quel/il
rito sacro» (accus. ?)
sacniu,
sacniv «consacrato, santificato-a».
sal «due».
śanavence «aveva
sanato, curato».
sanisva
«genitori».
sanś «genitore,
progenitore».
sanśl «di/del (pro)genitore».
śantiśtś «del
(vino) benedetto».
sar, śar «dieci».
śariś
«di
dieci».
śarśnau
«decimo-a».
śarśnau «decimo-a».
śas «di sei».
śatena «soddisfa, mantiene».
śatene «manterrà, soddisferà».
savalas
«vivendo».
savcn-
«sacro».
ścanin, ścanince «(e) (che ti) levi».
ścuna, scuna «cede».
ścune «cederà».
ścunueri «alle concessioni o grazie».
scurfiu
«scorpione».
scuvune
«cederà».
śealχ «sessanta».
śealχls «di sessanta».
sec, śec «figlia».
śectraś «delle
figlie».
Seina (lat. Saena,
Sena Iulia) «Siena».
śelace «elargì,
ha elargito, fatto elargizioni».
Seleitala «dalla Dispensatrice» (Giunone).
semφ «sette».
semφalχ «settanta».
semφalχls «di settanta».
semφś «di sette».
Sena (lat. Sena Iulia oppure Sena Gallica).
Senate
«nativo di Siena oppure di Senigallia».
Sentin-
(lat. Sentinum) «Sentino».
Sentinate
«Sentinate, nativo di Sentino».
serin «(che tu col)leghi, incateni».
serve
«servo».
śeu
«sopra».
śeuś «di sopra» (genit.).
seχ, śeχ «figlia».
śeχis
«della figlia».
seasri
«da
posare».
śi
«sotto».
sianś «genitore, progenitore».
sianśl «di/del (pro)genitore».
śin «accetta!».
slapinaś «benedicendo».
slele «in
due, in accordo» (?)
slicaχe «indisse, ha indetto» (?)
snenat,
snena
«ancella».
snenaziulastra «le
piccole ancelle» (?)
snuiaφ, śnuiuφ «settimo-a».
spanti «piatto».
spanza «piattino».
śpelanei «nel corredo funerario».
spel, śpeli
«nella cripta».
spetri «da guardare».
spural, śpural «di/della città».
spurana,
śpurana,
śpurane «civico,
cittadino-a».
spure
«città».
śpureri «per/(d)alle città».
śpureśtreś «delle
città».
spurei «nella
città».
spurta
«sporta».
śranczl
«dodici».
sren «disegno».
śrencve, śrenχve «adorno-a».
staile «chiama!».
strete «girate,
rovesciate!».
śuci
«profumo» (?)
śuciva
«profumi» (?)
suplu
«flautista».
sutanaś «ponendo».
suti, suϑi «tomba, sepolcro».
śuϑiϑ, śuϑiϑi «nella tomba».
su «metti(ti)!,
posa(ti)!».
sui «tomba,
sepolcro».
suil «arredo funerario, ossario».
suina
«funerario-a», «oggetto, arredo funerario».
śui(i),
suti, śuiti «nella tomba, nel sepolcro».
Sur-
(lat. Sutrium) «Sutri».
Surina
«Sutrino, nativo di Sutri».
śuu «posto, deposto, iniziato».
sval
«vivo-a, vivente».
svalasi «a/da vivo, vivente» (dat.).
svalce
«visse; è vissuto-a».
svalu
«vissuto» (?)
svalas
«vivendo».
sveleri «ai
viventi, vivi».
svelśtreśc «e dei
viventi, degli animali».
ta «questo-a».
tafina
«ciotola».
tal «di questo-a» (genit.).
tamera
«camera, cappella sepolcrale».
tamiaur(-as)
«(della) servitù».
tanasar
«attori».
Tarχna (lat. Tarquinii)
«Tarquinia».
Tarχnal, Tarχnali «in Tarquinia».
Tarχnie «Tarquinese».
taśri «da assegnare».
tec,
ec «metti!, accetta!».
tece
«pone, contiene».
tei «a/per questo, quello-a» (dat.).
teis «di
questo, quello-a» (genit.).
Telaur(-as)
«(della) famiglia».
tence «tenne, svolse, esercitò; ha tenuto, svolto,
esercitato».
teniχunce «aveva tenuto, posto».
tenu «tenuto,
svolto, esercitato».
tenve
«tenne, svolse, esercitò;
ha tenuto, svolto, esercitato».
tenas
«tenendo».
tenasa
«avendo
tenuto».
tes «di
questo-a» (genit.).
teśamitn «il
precetto», «quel precetto» (accus.)
teśamsa
«avendo comandato».
teśiameitale
«dal/sotto il comando».
tesin
«comandante, soprintendente».
tesne «legge».
tesnś «di/della legge».
tesnśteiś «di
quel/del diritto».
teta «nonna»
(?)
tetalś «nipote (di nonna)» (?)
tev «(ag)giudica!».
tevara «giudice».
tez «di
questo-a» (genit.).
tezan «(che) fissi(no)».
tin*
«giorno».
tineri «ai/nei giorni».
Tiniantule
«da/per Tinia».
tinś «di/del
giorno» (genit.).
tinscvil «dono
votivo».
tinśi «al/per il giorno» (dat.).
Tinsta
«quello
di Tinia».
tiur,
tivr, tiiur «mese» e «luna».
tiuri «al mese» e «alla luna» (dat.).
tivrs, tiiurś «del
mese» e «della luna».
tlenaces
«di
riconoscenza».
tlenaχeiś «di riconoscenza».
tleχe «sostenne, resistette; ha
sostenuto, resistito».
tmia «thesaurus».
tmial
«di/del thesaurus».
tn «questo-a»
(accus.).
-tnam forma
enclitica di etnam.
Traneus
«luglio»
(glossa).
trau
«versato».
Trepla, lat. Trebula (Sabina).
Treplati
«Trebulano».
trin
«spruzza!».
trinum
«e
spruzza!».
trin «spruzzate!».
trinaśa «avendo spruzzato».
truia
«carosello equestre».
trut,
tru «osserva!».
trutanaśa «avendo osservato».
trutnvt,
trutnu
«osservatore».
trutum
«e
guarda!, e osserva!».
trut
«osservate!».
tś «di questo-a»
(genit.).
tu
«uno».
tui «qui,
qua».
tul,
tule «togli!».
tular ««terra,
terreno», «cippo di terreno o confinario».
tularu
«(terreno) delimitato».
tulerase
«(d)a,
in terreno».
tun
«uno».
tunt «in
uno, insieme», «una sola volta».
tunur «singoli-e».
tupi
«sasso».
tur,
ture «dona!».
turace
«donò,
ha donato».
turce,
turke «donò, ha donato».
turice
«donò, ha donato».
turu «dato, donato».
turuce,
turuke «donò, ha donato».
turune
«darà, donerà».
tuśti, tuśi «in
uno-a, insieme».
tuśuri
«coniuge, consorte».
tuśurir
«coniugi, consorti».
tutin «(che tu) osservi o protegga».
tuiu «tutelato, protetto».
tva
«mostra».
ulpaia
«olpe».
Umprea
«Umbria».
Umrana,
Umrie «Umbro».
un,
une
«fa’, compi!, adempi!».
Unialti
«nella festività di Giunone».
Unial(i)
«nella festività di Giunone».
uniiai «in
giugno» (?)
unu
«fatto, compiuto, mosso».
unu «fate!,
compite!».
ure «vuota!».
ure
mi «vuotami!».
Uria «Uria»
(città).
Uriai «in Uria».
Urina, lat.
Saturnia «Saturnia».
Urinate
«nativo
di Urina».
Urie
«Uriese, nativo di Uria».
uru
«vuotato».
urχ
«assisti!, proteggi!» (?)
urri «da ordire».
usi
«attingi!».
usil «sole»
(anche dio).
usils «del
sole».
uslane
«solare, meridiano-a».
usli «al sole» oppure «a mezzogiorno».
utince «(e) (che tu) usi».
vacal,
vacl «rito».
vacil «rito».
vacr «patto».
Van
«Evanescente o Vanificante», demone femm. della morte.
varχti «in promessa».
vatieχe «per vaticinio sono divenuti» (?)
Vatlui
«Vetulonia».
Velari
«Volterra».
Velcitanus
«marzo» (glossa).
Velciti,
Velχite «Vulcense».
Velcli «in Vulci»
Velieśa «quella di Uelio» (?)
Velsnali,
Velznali «nel
(territorio) Volsiniese».
Velsu (lat. Volsinii)
«Orvieto», poi «Bolsena».
Velznani,
Velznaχ
«Volsiniese».
Velχ- «Vulci».
Velinaur(-aś)
«(della) famiglia Ueltinia».
vertun «(che tu)
porti via».
Vetalu
«Vetulonia».
Vipinaltra «i
Uipini».
Vipiur
«famiglia Uippia».
Vipsl, Visl «Fiesole».
vre,
vri
«vuota!».
Vrinate «nativo
di Urina».
vuvcnicś «della
tromba» (?).
zal «due».
zamatic, zamtic, zamϑic
«aureo-a».
zamai «oro».
zar «dieci».
zavena «anfora».
zavenuza «anforetta».
zarm «venti»
(numerale).
zarmis,
zarms, zarumiś, zarums «di
venti».
zarum «venti»
(numerale).
zarumsne
«ventesimo-a».
zelarvenas
«duplicando, raddoppiando».
zelur
«doppi-ie».
zicu «scriba».
zilac,
zilaχ, zilaϑ «console,
pretore».
zilacal «del
consolato, della pretura».
zilat,
zila «console, pretore».
zilaχce «fu, è stato console o
pretore».
zilaχnce, zilaχnuce, zilaχnuke «era
stato console o pretore»
zilaχnu «fatto console o pretore».
zilaχnuk «e fatto console o pretore».
zilaχn(-as) «che
è console o pretore».
zilc
«console, pretore».
zilci «al/sotto il console o pretore».
zilci,
zilcti, zilcte «nel/durante il consolato o la pretura».
zilu
«governato, amministrato».
zilχ
«console, pretore».
zilχnu «fatto console o pretore».
zinace,
zinake «fece, ha fatto».
zinaku
«fatto, fabbricato».
zince «fece, ha fatto».
zineke
«fece, ha fatto».
zivaś, zivas «vivendo».
ziχ «segno».
ziχri «da segnare».
ziχu «scriba».
ziχunce «(e
che tu) segni, scriva».
ziχuχe «(pre)scrisse,
ha (pre)scritto».
ziχuχe
«hanno disegnato» (non «sono stato
disegnato»).
zusle
«offerta».
zuslei «a/per offerta».
zusleva,
zusleve «offerte».
zusleval
«delle
offerte».
aca(-c)
«(e)
taci!».
ϑafna «ciotola».
ϑahvna «ciotola».
amce «dispose, ha disposto».
amcu «disposto».
amequ «disposto».
amuce «dispose, ha disposto».
anasa «attore».
ans
«attore».
Θansesca «quella
di *Tanso».
ansur
«attori».
apintaś «maledicendo».
apna «patera».
apneśtś «di
quella/della patera».
apnza
«piccola patera».
aura,
aure «letto funebre».
auruś «del
letto funebre».
aurχ
«sepolcrale, funebre».
ϑavhna «ciotola».
aχśeri «da disporre».
aχśin «(che tu) ordini, disponga».
ec «metti!,
accetta!».
elu «divenuto».
eluśa «essendo divenuto».
emiasa
«avendo concesso».
enunt
«che
tiene o afferra, cacciatore» (?)
en «tenete!».
esan «mattino».
esns «di/del mattino».
ezeri «da
immolare».
ezi «immola!».
ezin, ezince «(e) (che tu)immoli»
ezine «(che)
immolino» (?)
i «ciascuno, ogni, tutto».
i «qui,
qua».
ii
«a/per ciascuno, ogni, tutto» (?)
ii il
«all'uno
e all'altro» (?)
il «di ciascuno, ogni, tutto».
ina
«tino».
lupcva «gli
inferi».
n «questo/quello-a» (accus.).
rasce
«succhiò, ha succhiato (il latte)».
u «uno».
ueś «di
uno».
ufi «una
(sola) volta».
Θufli «in Tufulta», cioè "nell'Ade".
Θuflicla
«di
quel/del Tufulta».
ui «ora,
adesso».
ui «qui,
qua».
uium «ed ora» (?)
umitle
«col/per il timo».
un «uno» (numerale).
uncn «il
solo, l'unico, il singolo-a» (accus. ?)
uncule
«singolo, ciascuno-a» (?)
unem cialχ «ventinove».
unem
muvalχ «quaranntanove».
unem
zarum «diciannove».
uni «ad
uno» (dat. ?).
unis «di
uno» (genit. ?).
unś «di uno»
(genit. ?).
unś «una
(sola) volta», «(dap)prima».
unśna
«primo-a».
unt «in
uno, insieme», «una sola volta».
unz «una
(sola) volta».
unχule «da singolo» (?)
Θuśaur «famiglia Tusia».
uva «singolo,
ciascuno-a» (?)
φersu «persona», «attore».
φersuna
«personale».
φeχucu «fatto,
nominato».
φurce «vaticinò, ha vaticinato».
Χaire (lat. Caere) «Cerveteri».
Χerite «Cerite, Ceretano-a».
χosfer «ottobre» = «ottavo» (?) (glossa).
χape «prendi!».
χei «a
questo, quello-a» (?)
χiem «tre da ...».
χim
«ogni, qualunque, tutto».
χim «in
ogni, in qualunque, in tutto».
χimm «e in ogni, e in tutto».
χiś
«di ogni, di qualunque, di tutto».
χuliχna «coppetta»
Note:
[1] Prima di entrare nel vivo del mio
discorso, sento il dovere ed insieme il piacere di ringraziare pubblicamente i
colleghi proff. Giambattista Pellegrini e soprattutto Onofrio Carruba per la
lettura attenta che essi hanno in anteprima accettato di fare di questa mia
opera e per i numerosi e importanti perfezionamenti che mi hanno suggerito di
effettuare.
Ringrazio inoltre mio genero dott. Filippo
Pinna per la attenta, continua ed efficace assistenza che mi ha ancora una
volta dato nella trascrizione dell'opera in un calcolatore elettronico.
2 Si tratta di un'opera molto
importante, autentica "tappa negli studi sulla lingua etrusca";
tuttavia si vedano i numerosi difetti che abbiamo avuto modo di segnalare nei
nostri studi: M. Pittau, Gli Etruschi e
Cartagine - i documenti epigrafici, negli «Atti dell'XI convegno di studio
L'Africa Romana», Cartagine, 1994 (Ozieri, 1996), pagg. 1657-1674; M. Pittau, Le lamine di Pirgi - nuove acquisizioni
ermeneutiche, negli «Atti del Sodalizio Glottologico Milanese», XXXIV,
1993, (Brescia, 1996), e per i quali essa va consultata con la massima cautela.
In particolare il volume degli Indices
non è del tutto affidabile, per cui i lemmi che vi compaiono vanno sempre
confrontati con quelli che risultano realmente nel volume dei Texte.
3 A proposito di questa nostra opera
precisiamo che di recente ne abbiamo pubblicato la II edizione, migliorata e
riveduta, intitolata 600 iscrizioni etrusche tradotte e commentate,
Ipazia Books 2013 (edizione digitale, Amazon). Siccome essa è stata composta
9/8 anni fa, ovviamente non tutte le nostre interpretazioni che vi compaiono
sono da noi condivise nel presente. Ed ovviamente le nostre nuove
interpretazioni compaiono nella presente opera.
[1]4 Vedi M. Pittau, Sul significato e l'origine del toponimo Roma, negli «Atti
dell'VIII Convegno Intern. di Linguisti», Milano 10-12 settembre 1992 (Paideia
Editrice, Brescia, 1993, pagg. 453-466); ed anche negli Atti del X Convegno di
studi «L'Africa Romana», Oristano, 1992 (Sassari, 1994), pagg. 1129-1140.
5 Vedi M. Pittau, Nuova iscrizione etrusca rinvenuta in Sardegna, negli Atti del IX
Convegno di studi «L'Africa Romana», Nuoro 13-15 dicembre 1991 (Sassari, 1992,
pagg. 637-649); M. Pittau, Ulisse e
Nausica in Sardegna, Nùoro, 1994, Edizioni Papiros-Insula, cap. 8 e nota 1
del cap. 12.
6 Cfr. M. Pittau, Gli Etruschi e Cartagine - i documenti epigrafici cit. nella nota
2.
7 Cfr. Ernout A., Les éléments étrusques du vocabulaire latin, in «Bull. de la Soc.
de Ling.», XXX, 1930, pag. 82 segg., dopo nel vol. Philologica, I, Paris, 1946, pag. 29.
8 Vedi M. Pittau, LELN, pagg. 210-211.
9 Essi sono: Ellanico, Timeo di
Taormina, Anticle di Atene, Scimmo di Chio, Scoliaste di Platone, Diodoro
Siculo, Licofrone, Strabone, Plutarco, Appiano, Catullo, Virgilio, Orazio,
Ovidio, Silio Italico, Stazio, Cicerone, Pompeo Trogo, Velleio Paterculo,
Valerio Massimo, Plinio il Vecchio, Seneca, Servio, Solino, Tito Livio, Tacito,
Festo, Rutilio Namaziano, Giovanni Lidio, C. Pedone Albinovano. Anche dando per
scontato che molti di questi autori in realtà si sono fatti la loro opinione su
quella degli autori precedenti, pure la loro adesione ai precedenti è per se
stessa molto significativa. Al contrario non risulta che la tesi di Dionisio di
Alicarnasso abbia avuto nel mondo antico qualche adesione.
10 Ci limitiamo
a citare i più famosi di questi studiosi: A. Akerström, C. Battisti, J. Bérard,
V. Bérard, V. Bertoldi, K. Bittel, R. Bloch, A. Boethius, P. Bosch Gimpera, W.
Brandenstein, E. Brizio, O. Carruba, R.S. Conway, A. Della Seta, P. Ducati, G.
Dumézil, M. Durante, R. Dussaud, A. Furumark, G. Ghirardini, W. Georgiev, A.
Grenier, J. Heurgon, A. Hus, G. Körte, H. Krahe, P. Laviosa Zambotti, M.
Lejeune, D.R. Mac Iver, G. Maddoli, S. Mazzarino, B. Modestov, O. Montelius,
L.R. Palmer, G. Patroni, G.B. Pellegrini, A. Piganiol, M. Pittau, I. Pohl, G.
Pugliese Carratelli, H. Rix, G. Säflund, F. Schachermeyr, J.B. Ward Perkins.
11 Tacito, Annales, IV, 55, 8; Livio, VII, 3, 7. Cfr. M. Pittau, OPSE, §§ 10, 11, 56.
12 G. Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti,
Torino, 1966, I, § 196.
13 Nello stesso modo in cui attualmente
molti poeti che scrivono in lingua sarda fanno confusione fra il segno della
zeta sonora z e quello della zeta
sorda tz.
14 Cfr. M. Pittau, Colpo di glottide barbaricino, gorgia dorgalese e gorgia toscana,
in «Quaderni Bolotanesi», Cagliari-Sassari, XV, 1989, pagg. 285-290.
15 Anche G. e L. Bonfante, Lingua e cultura degli Etruschi, Roma,
1985, pag. 9, implicitamente lamentano il fatto che «L'etrusco è stato studiato
per lo più da archeologi e da storici, specialisti di etruscologia».
16 Cfr. M. Durante, Considerazioni intorno al problema della classificazione dell'etrusco,
in «Studi Micenei ed Egeo-Anatolici», VII, 1968, pagg. 7-60.
Fino al
presente la comparazione dell'etrusco col lidio è stata purtroppo effettuata in
maniera piuttosto superficiale e pertanto si attende che vada affrontata in
maniera approfondita. D'altra parte, data la scarsità delle iscrizioni lidie
(poco più di 60) e data la loro attestazione relativamente tarda (tutte
posteriori al V sec. a. C.), non c'è da sperare molto dalla comparazione
approfondita che tuttavia noi auspichiamo
17 Anche i Sardi infatti provenivano dalla
Lidia, dalla cui capitale Sardis essi
avevano perfino derivato il loro nome e quello della loro isola: cfr. M.
Pittau, LELN, OPSE.
18 M. Pittau, La questione dei numerali etruschi,
negli «Atti del Sodalizio Glottologico Milanese», XXXIII, Milano, 1994 (1996).
19 Cfr. M.
Pittau, TET, pagg. 10 segg.
20 M. Pittau, LELN; M. Pittau, OPSE.
21 Già molto
significativi sono i risultati ottenuti dalle opere di S. Pieri, Toponomastica della valle dell'Arno, in
«R. Accademia dei Lincei», appendice al vol. XXVII, 1918, Roma (1919); S.
Pieri, Toponomastica della Toscana
meridionale (valli della Fiora, dell'Ombrone, della Cècina e fiumi minori) e
dell' Arcipelago toscano, Siena, 1969; ma resta ancora moltissimo da fare
nella direzione indicata.
22 Si noti ciò
che ha scritto di questo "sostrato mediterraneo" M. Durante, artic. cit., pagg. 23, 24: «L'unità
linguistica degli strati non indoeuropei e non camitosemitici dell'area
mediterranea è ormai un assunto insostenibile [...] non è facile credere che
focolai paleolitici, isolati e dispersi attraverso un'area vastissima,
fruissero di un linguaggio più o meno omogeneo».
23 L'aggettivo bustrofèdico deriva dall'avverbio greco boustrophedón «nel
modo di far girare (stréphein) i
buoi (bous)».
Chi si
trovi per le prime volte di fronte alle iscrizioni etrusche oppure non si sia
ancora abituato alla loro inusuale direzione sinistrorsa, potrà ricorrere
all'accorgimento di leggerle su uno specchio messo di fronte alle iscrizioni
stesse.
24 Questo fatto
della trasformazione della o greca in
u etrusca costituisce un'ottima prova
del fatto che certi vocaboli greci sono entrati nel latino per il tramite
dell'etrusco, come dimostra appunto la diversità della vocale tonica u dei vocaboli latini a fronte della o dei rispettivi vocaboli greci: es.
lat. bulbus «bulbo» < greco bolbós;
lat. amurca, amurga «morchia delle
olive» < greco amórga/ē (in questo c'è anche la prova della trasformazione della
consonante g notata dal gamma greco
nella velare sorda latina c).
25 Col quale è
da confrontare il gentilizio lat. Frontacius (RNG).
26 Precisiamo di ritenere errata la
denominazione di "armonia vocalica" che comunemente si dà a questo
fenomeno fonetico, per la ragione che non comprendiamo perché la ripetizione
della medesima vocale in un vocabolo sia per se stessa un fatto di
"armonia”.
27 Questo fenomeno fonetico esiste anche
nel protosardo, lingua lontanamente imparentata con l'etrusco: toponimi Ísili,
Mándara, Mògoro, Orgòsolo,
Semèstene, Sòrgono, ecc.
28 Cfr. M. Pallottino, La langue étrusque, Paris, 1978, pagg.
54-55 nota 40; id. id., Etruscologia,
Milano, 1984, VII ediz. pag. 455.
29 A nostro
avviso, il più grave errore commesso da H. Rix nei suoi Etruskische Texte (vedi nota 2) è quello di aver adoperato ben otto differenti grafemi per indicare la
sibilante come veniva trascritta nell'Etruria meridionale, in quella
settentrionale ed a Caere. Otto differenti grafemi sono indubbiamente eccessivi
e inoltre sono contrari alla convenzione tradizionale e ormai pacifica tra gli
specialisti circa la trascrizione dell'etrusco. Quale motivo concreto esiste a
favore dell'uso di otto grafemi, posto che di certo essi non indicavano
altrettanti differenti fonemi?
30 Cfr. A. Maggiani, Casi di scambio φ:ϑ
nell'Etruria settentrionale, StEtr, 55, 1987/1988.
31 Cfr. H. Rix, in M. Cristofani, Gli Etruschi - una nuova immagine,
Firenze, 1984, pag. 210; id. id., SCIE,
pag. 1295.
32 Cfr. G. Bonfante, op. cit. pagg. 93-94.
È molto
probabile che proprio in virtù di questo fenomeno fonetico si possa ritenere
che anche il nome latino Paestum
della città di Poseidonia, nella costa tirrenica della Lucania, sia derivato
dal greco Poseidōnía attraverso la mediazione etrusca. Ed infatti
è attestato un influsso degli Etruschi perfino in questa città.
33 Cfr. M. Pittau, LELN 125.
34 Questo antroponimo è chiaramente
connesso col nome della città umbra Sarsina
(§ 68) ed entrambi sembrano riportare all'ordinale etr. śarśnau
«decimo-a» (§ 72).
35 Si faccia molta attenzione a non
confondere il cognomen dei Romani e
degli Etruschi col nostro cognome; il cognomem
romano ed etrusco infatti corrispondeva al nostro «soprannome o nomignolo»,
mentre il nostro cognome corrisponde al nomen
gentilicium romano ed etrusco. Al fine di evitare questa confusione, nella
presente opera per indicare il primo useremo solamente il vocabolo latino cognomen,-ina.
36 Fra i Romani il nome della donna veniva
formato sul gentilizio della famiglia: Lucretia,
Tullia, Sempronia, oppure secondo l'ordine di nascita: Prima, Secunda, Tertia.
37 Anche nel
paleosardo o nuragico, lingua imparentata con l'etrusco (§ 5), una delle
desinenze del plurale era la -r; vedi
M. Pittau, Ulisse e Nausica in Sardegna
cit., cap. III.
38 Con
l'intento di evidenziare la norma esposta nel § 85 e cioè che Arnaliśla è in
genitivo, preferiamo tradurre «di Lart Tetenio, di quello (figlio) di Arrunte»,
ma avremmo potuto tradurre semplicemente «di Lart Tetenio quello (figlio) di
Arrunte» (e così faremo in numerosi altri esempi successivi).
39 Cfr. G. Bonfante, op. cit., pgg. 121, 128.
40 Che però esiste anche come gentilizio. Gli etr. clan e clante sono da collegare all'antico irlandese (indeur.) cland «figliolanza».
41 Questo
suffisso etrusco -na, -ne è anche
alla base degli etnici etrusco-latini Clusinus,
Aletrinus, Amerinus, Camerinus, Hortinus, Iguvinus, Medullinus, Reatinus,
Teatinus, ecc. (cfr. M. Pittau, Ulisse
e Nausica in Sardegna cit., pg. 215).
42 È stato Onofrio Carruba a prospettare
che, in base a quanto è documentato in altre lingue anatoliche, l'etr. mac sia da riportare alla radice del
lat. magnus-a, col significato
pertanto di «(mano) grande», cioè con tutte le 5 dita distese, mentre la
«(mano) piccola» indicava il numero «quattro» perché aveva distese le 4 dita,
ma piegato il pollice. A conforto della tesi del Carruba noi aggiungiamo questo
fatto: è stato già prospettato che il numero lat. V (e quello rovesciato etr.
Λ) deriva dalla immagine della mano che ha unite le quattro dita, ma distaccato
ed aperto il pollice. Inoltre aggiungiamo che in etrusco è documentato
l'aggettivo nacna «grande»,
corrispondente al lat. magnus-a.
43 zar,
sar e sra compaiono
rispettivamente nelle iscr. CIE 5195, 5807 e 10562, śar nel
LL VIII.1. Vedi M. Pittau, La questione
dei numerali etruschi citato nella nota num. 18.
È da
precisare che la esiguità formale delle concordanze etrusco-indoeuropee sui
numeri della prima decina è largamente compensata dalla assoluta precisione
delle concordanze semantiche: nei numeri e coi numeri, infatti, non sono
possibili le "sbavature semantiche".
44 Cfr. M. Lejeune, in «Bulletin de la
Societè de Linguistique de Paris», 76, 1981, pagg. 241-248; G. Bonfante, op. cit., pag. 111.
45 Vedi M.
Pittau, Ulisse e Nausica in Sardegna
cit., cap. IV.
46 Larialisa
potrebbe significare anche «quello (figlio) di Lartia» (cfr. Larial
§§
51, 55); si tratta di verificare di volta in volta i contesti in cui
l'antroponimo compare.
47 Cfr. M. Pittau, La formula etrusca mla mlakas
e l'iscrizione mi araiale ziue, negli «Atti del Sodalizio Glottologico
Milanese», XXXIII-XXXIV, 1992 e 1993 (Milano, 1994), pagg. 31-38.
48 Cfr. G. Bonfante, op. cit., pg. 117. Si ricordino gli imperativi italiani da', di', fa', tie', to', va', ve'.
49 Cfr. M. Pittau, TETC 619; Idem, L'iscrizione etrusca di San manno di
Perugia, in Studia linguistica amico
et magistro oblata (Enzo Evangelisti), Milano, 1991, Edizioni Unicopli,
pagg. 321-323.
50 Cfr. E.
Vetter, Zu den lydischen Inschriften,
Wien, 1959, pag. 60; R. Gusmani, Lydisches
Wörterbuch, Heidelberg, 1964; Ergänzungsband,
Lieferung 1, 1980; Lieferung 2,
1982.
51 Cfr. G.
Bonfante, op. cit., pag. 123.
"IPOTESI SULLA FORMAZIONE DELLA LINGUA ETRUSCA" di Alberto Palmucci
RispondiEliminaA Troia si parlava verosimilmente un dialetto ittita (come voleva il Georgiev) oppure il Luvio (variante dell'Ittito). Nella Misia e nella Lidia si parlava il Luvio. Erano tutte lingue indoeuropee. Esistono prove archeolgiche che fra il XIII ed XII sec. a.C. varie genti europee (a cominciare dalla Danimarca) scesero sino all'Italia centrale tirrenica (valle del Fiora, valle del Marta e del Mignone). Da qui, uniti a molti abitanti del luogo presero la rotta marina già aperta dai Micenei, e si portarono nei Balcani meridionali, in Grecia, fra le isole Egee (Lemno, Samotracia, Lesbo, ecc.) e sulle coste dell'Anatolia (Troade, Misia, Arzawa "futura Lidia", ecc.). Sono i cosidetti "Popoli del Mare" che tentarono pure d'invadere l'Egitto. Dall'incontro delle loro lingue (già contaminate nelle varie tappe della migrazione) con quelle parlate da Troiani, Misi, Lidi, ecc. dovette nascere la lingua Pelasgica che ancora ai tempi di Erodoto si parlava nel bacino orientale del Mediterraneo (a Lemno ne abbiamo testimonianze epigrafiche). Quando, fra il XII e l'XI sec. a.C., alcuni Troiani, Misi, Lidi, Lemni e Pelasgi vennero nell'Italia centrale tirrenica portarono la loro pelasgica lingua. Dalla fusione di questa lingua con quella che ancora si parlava (se pure parzialmente mutata nel tempo) sul luogo della migrazione dovette nascere l'Etrusco dei tempi storici. Ciò spiegherebbe perché l’Etrusco ha una struttura grammaticale indoeuropea, ma un fondo di vocabolario spesso privo di facili riscontri.
VEDI pp. 200-202 di www.academia.edu/4582955/LE_ORIGINI_DEGLI_ETRUSCHI_di_Alberto_Palmucci